почему must? не обязаны же... может, have to? следует, ввнуждену
Go to Questions & Answers
yellow_pukkiasked for translation hace 7 años
How to translate? (ru-en)
мы должны прыгать в спасательную лодку
User translations (1)
- 1.
Мы должны прыгать в спасательную лодку.
EditedWe must jump into the lifeboat.
translation added by ` ALGold ru-en0
Discussion (7)
Irina Mayorovaadded a comment hace 7 años
` ALadded a comment hace 7 años
да, Irina, м.б. и "have to jump", и "should jump" - это можно определить только из контекста
Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años
По мне лучше We need to jump in ...
Irina Mayorovaadded a comment hace 7 años
must имеет значение строгой обязанности, поэтому, на мой взгляд, это слово больше к налогам, законам, ПДД и т.п. относится.
Вариант Татьяны на случай спасения просто идеален)
` ALadded a comment hace 7 años
все эти варианты имеют место быть,
MUST - это жёсткая необходимость/ инструкция - "что делать, когда..." - выбора нет!
SHOULD - рекомендация
HAVE TO - "вынужденность"
NEED - потребность, условная необходимость
Tatiana Gerasimenkoadded a comment hace 7 años
Из переводов Улия я узнала, что это всё относительно.
Irina Mayorovaadded a comment hace 7 años
Именно, Татьяна