Uly, I thought it should be a screw clamp🤣
screw calm
User translations (4)
- 1.
спокойствие х**йствие!
Translator's comment
(A) The police are doing everything they can to find your dog. You need to keep calm. (B) Screw calm! I'm going to look for her myself!
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 2.
ЗАБЕЙ на все/ на него etc.
translation added by Анастасия КудринаBronze en-ru1 - 3.
Хватит талдычить мне о спокойствии!
translation added by Alexander АkimovGold en-ru0 - 4.
Отстань ты со своим спокойствием!
translation added by Alexander АkimovGold en-ru0
Discussion (17)
Hahaha
Улий, пока ещё это неидиоматично. 😉
What does that mean?
Sorry, never heard anything like that. It would be different if you wrote something like На*** (твоё) «спокойствие»!
- Полицейские делают всё, чтобы найти твою собаку. Тебе нужно успокоиться.
- Нах** твоё «успокоиться»! Я буду сам её искать!
А если я чего-то не знаю, кинь мне ссылку, где ты это нашёл. ;)
... if you had written ...:(
...if you wrote... works too
Ага, точно! Песенка про сникерсы, йогурты и баунти с этой самой редупликацией незабываема. Я не знаю, как в английском, в русском здесь интонация очень важна!
«Спокойствие?! Х**йствие!» Лично мне без знаков препинания непонятно было. (Это относится и к предыдущему подобному вопросу про «Грустишь?»).Боюсь, что я могу оказаться не одна такая бестолковая. Я бы добавила знаки.
А я ваааще неврубэйшн о чем вы тут полемику ведёте 😳
Запрос - перевод Улия - его ссылка - мой последний коммент. Кстати, Ваше мнение хотелось бы услышать Ваше мнение. :)
Да, был смешной мультик, там было: «Какой-такой павлин-мавлин? Не видишь? - ми куууушаем!»
Но тут Ули что-то перегнул палку. И Всё-таки, мат в русской культуре не так уж приветствуется, как этот несчастный fuck в англоязычной.
Что касается рекламы Сникерса, я просто не в курсе.
Вариант Ули всё равно не звучит, как не крути. Х-репликация для слова спокойствие просто фонетически не звучит. Тогда уж: «К черту спокойствие! Я сам буду её искать». А мат лучше припасти для душевной беседы среди своих друзей.
И вообще, мне винтовой зажим как-то по профессии, да и по жизни ближе🤗
Вот тут есть вариант толкования ‘Screw calm’
«Хватит долбить мне про спокойствие!»
«Отстань ты со своим спокойствием!»