about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Spinster Retiredasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

anything to stay busy and out of Tony’s path

Author’s comment

Elizabeth put in a load of laundry and organized her closet—anything to stay busy and out of Tony’s path.

User translations (2)

  1. 1.

    Всё, чтобы чем-нибудь заняться и не попасть Тони под горячую руку.

    Translator's comment

    This is an idiom, in which a person to avoid is likened to a storm or hurricane, and the speaker expresses every intention of doing whatever it takes to stay out of his path (we usually talk about the path of a hurricane or tornado, etc.). The person in question either generally has a bad disposition, or is in a bad mood for some reason and is to be avoided for the time being. "Anything," in this context, is short for "I would do anything in order to..." -or- "I would use any excuse to..."

    translation added by ⦿ ULY
    Gold en-ru
    4
  2. 2.

    что-то (делать), чтобы оставаться занятой и не мешаться под ногами/ не стоять на пути у Тони

    Translator's comment

    Элизабет загрузила бельё в стиральную машину и привела в порядок свой шкаф - это то, чем можно было заняться и не мешать Тони.

    translation added by ` AL
    Gold en-ru
    1

Discussion (10)

Spinster Retiredadded a comment 7 years ago

??? Элизабет загрузила стиральную машину и навела порядок в своем шкафу, чтобы хоть чем-то занять себя и не думать об отъезде Тони. ???

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

скорее "не попадаться Тони на глаза"

Spinster Retiredadded a comment 7 years ago

или просто не думать о Тони????

Spinster Retiredadded a comment 7 years ago

Спасибо, Igor. Очень может быть, что Вы правы. Проверю дальше по контексту.

Igor Yurchenkoadded a comment 7 years ago

ну вообще "to stay out of one's way/path" не попадаться кому-то на глаза, не путаться под ногами и т.п.

Spinster Retiredadded a comment 7 years ago

Точно, Вы как всегда правы!

Spinster Retiredadded a comment 7 years ago

Большое спасибо, AL!!!

⦿ ULYadded a comment 7 years ago

Всегда пожалуйста 😊

Share with friends