Спасибо
жизнь была бы ошибкой без музыки
User translations (1)
- 1.
Without music, life would be a mistake
translation added by Alexander АkimovGold ru-en2
Discussion (24)
а тут разве не future perfect нужен?
Future Perfect сейчас практически вышел из употребления. Но даже если с FP, - life will have been a mistake - совсем не тот случай... Я, честно говоря, не понимаю. А Вы бы как сказали?
would've been
мне кажется эту конструкцию следует использовать, если мы говорим о чем-то, что могло бы быть, но его нет. то есть без музыки жизнь была бы ошибкой, но музыка есть, следовательно жизнь не ошибка (duh!)
If I were rich, I would buy a big yacht. - Если бы я был богатым я купил бы большую яхту. Но я не богат яхты у меня нет.
If I had not have toys in my childhood, my life would have been a mistake - здесь речь идёт об условии в прошлом времени: Если бы ТОГДА не было игрушек, то ТОГДА жизнь была бы ошибкой. А про музыку, который не было бы, речь идёт или про сейчас, или вообще.
Сейчас покопаюсь, посмотрю примеры…
может быть. не буду настаивать,потому что сам не уверен. я в перфекте часто пытаюсь
Вот надышал. В нашем случае это всё-таки не условие, а просто констатация:
согласен. сам покопался:
снимаю все возражения и приношу извинения за беспокойство =)
Оно полезно. Я сам с этими would have притыкаюсь. Слазил, посмотрел лишний раз, Так что вам спасибо!
Общался с американцем по
работе 3 года, will have been ни разу не слышал.
Про FP уже и в Англии все забыли. А в штатах, Present Perfect употребляют, по крайней мере в разговорной речи, когда речь идёт либо о полученных количествах или объемах, т.е. когда упор делается на результат, либо когда подразумевается "уже" - "already", или "since". Это даже в блюзах соблюдается. А если "Я никогда этого не видел", то тут можно услышать: 'I never saw it'. Это конечно в неформальной речи.
Более того, 'уже' зачастую - yet.
Конечно, когда выступает с речью президент компании, то тут все изысканно и грамотно.
Я на Боинге проработал 16 лет, и тоже, как Вы приобрёл полезный опыт. Всегда старался воспринять как они говорят и пишут.
По грамматике yet - это вместо already в вопросительных предложениях: "Have you sent the report yet?"
Я программист, работаю удаленно на американских заказчиков. Много чему научился, понял что учебники в школах очень часто неактуальные знания дают. Вот например нашел за 7 класс книжку по английскому. Пример: He found the photo in the internet.
Я понимаю, что они никогда не говорят in the internet. И это учебник.
Эти учебники пишут люди закончившие российские вузы да ещё и в древние времена. Я уже давно пользуюсь только англоязычным источниками, и то перепроверяю по другим
что верно, то верно. я английский учил в основном в школе. больше 10 они назад. и уже тогда большинство наших учебников были неактуальны. единственный способ знать современный язык - жить в языковой среде.
Примеры из нового учебника: ученик - pupil, фильм - film, транскрипция often - офн, No comments.
Татьяна, film - нормальное, распространённое, употребляемое в UK слово :)
Вот, нашла пару интересных статей для вас:)
Ок)
Вот, кстати, по поводу "pupil vs student" тоже интересно.