Решение судей чушь полная, как всегда. Отсебятина и субъективщина. Борт не может быть № "Блондин", да и волосы у него не такие уж и блондинистые. Волосатый рейс еще куда не шло. "Чубоинг 747" это перевод аля детский сад.
⁌ ULY ⁍добавил заметку 8 years ago
От имени судей конкурса, в число которых, кроме меня, вошли Галина Палагута и Елена Богомолова, я хочу объявить победителя конкурса переводов: это Игорь Юрченко с переводом: «Если Трамп все-таки станет президентом, я надеюсь, что он наденет свой парик на президентский самолет и назовет его «Борт номер блондин». Поздравляем! По поводу приза с вами свяжется хозяйка Lingvo Live.
С разрешения Елены, хочу процитировать ее слова: «Считаем данный перевод практически дословным, при этом Игорю удалось и в русском переводе использовать игру слов со схожим звучанием. И звучит по-русски так же смешно, как и по-английски (даже смешнее). Просто блестяще».
Второе место присуждается Валерию Данилину за его остроумную версию: «Если Трамп действительно станет президентом, надеюсь, он напялит парик на свой самолет и назовет это «Волосатый рейс».
Третье место досталось Валерию Державину за креативный перевод: «Надеюсь, когда Трамп станет президентом, он нахлобучит на свой самолёт парик и переименует его в «Чубоинг 747».
Серебряный и бронзовый медалисты также получат призы.
Еще раз поздравляю победителей! И большое спасибо всем за участие!
Прочитать шутку в оригинале, а также смешные, неожиданные и творческие варианты перевода можно здесь:
Обсуждение (80)
Спасибо организаторам конкурса и судейской коллегии =)
Мои поздравления Валерию Данилину и Валерию Державину!
Anna Comm: этот конкурс хорошо описывается одной строчкой: "Как называется эта река? вялотекущая - - -".
Хочу еще отметить переводы, которые не вошли в тройку победителей, но тоже мне понравились:
"Надеюсь, если Трамп вдруг станет президентом, то напялит на свой самолёт парик и переименует его во «Влас народа». -- Lev Burtelov
".... и назовет его "звезды и волосы #1" -- Tatiana Kosenko
Поздравляю победителей!
dumb
so, hairy = very funny... really?
dilettants at their worst..
try www.multitran.ru:
it's much more resourceful in any respect..
bye forever
The original joke was corny in itself, so it makes sense that the winning Russian translation(s) should be corny as well. I think our winners did a great job, and I also commend all the other participants for their creative entries.
Goodby Patrice Megalomaniac, we'll miss you!
utro: you're as dubm as the whole thing... it's also a pity.
Patrice, my mama always said "DUBM is as DUBM does!"
so is your incomprehensible name
three little letters, baby. Even a caveman can say it :)
When you master those three, you can try my full name: Ulysses :)
)) you'll never know what my real name is, an anagramm, dummie
sorry, guys and girls... it's a total failure -why? - ask yourself.
Патрис, honey, no one here gives a crap about your real name, so just stfu and sod off.
Артем Писмагодов
Igor, darling, congrats!!! 🎈
Olga Blagova: is the same to you enough, sluttee?
That's a bit much, don't you think?
Come on,
Any idea?
Oh, Uly, dear, don't worry about it. Assholes can't insult me 😄
Да если Трамп станет президентом, надеюсь, он наденет на свой самолет парик и назовет его "Моя волосяшка под номером 1":)
Да если Трамп станет президентом, надеюсь, он наденет на свой самолет парик и назовет его "Сила Волосяшек №1":)
Да если Трамп станет президентом, надеюсь, он наденет на свой самолет парик и назовет его "Сила Волосят №1":)
I can't get how my last three translations didn't get even noted - 'cos they are a joke of a typical MTV guy (with his dead excited voice) or smth to be said with one's Swedish melody. And I can't accept that Marina's "Волосямп" didn't get to the top 'cos there's no other ocular demonstration to describe the Hair Force One as the most sincere Child's wording!
Please don't be weird - there re so many ambiguities in the source code that it won't be translated with one single version and "the Golden'' and ''the Bronze'' translations don't sound funny! Besides ''your Silverlight'' is really odd! Marina's childish 'Volosyamp' is better vocalised with MTV dead excited voice! In my opinion she's the winner. You make it all make no sense!
Kind Regards,
Me
а какие были призы? парики?)
+ мне тож интересно
Uly, so your full name is Ulysses? Astonishing! I never would've guessed. I thought Uly was something of Spanish origin. Just wow!
Olga, thank you for the congratulations. its very sweet of you!
serj и Yosya, а мне-то как интересно!
Игорь, поздравляю! Мне, лично, тоже ваш перевод понравился больше всего)
Но, погодите! Вы же второй раз подряд выигрываете конкурс с призами!
Не удивлюсь, если окажется, что за аккаунтами Елены Богомоловой и Галины Палагуты на самом деле скрываетесь вы сами, что и позволило сделать перевес голосов в пользу себя на голосовании судей конкурса!
Хотя кто знает... Возможно и вы сами всего навсего дополнительный аккаунт Ольги Благовой!
Обязательно перед сном убедитесь, что вы это вы ;р
пс. Не смог пройти мимо, не подбросив дровишек в костер негодования :) На всякий случай прошу прощения у Елены, Галины и Ольги за использование их имен в капельке полуночного бреда - все совпадения случайны.
Пётр, о, да! Это всё я! И где, спрашивается, все мои айпады и прочие печеньки? 😊
Petr, что за неуважение? почему Вы считаете, что Галиной, Ольгой и Еленой я быть могу, а Uly'ем нет?
А что, Uly то тоже не настоящий?! ^_^
На этом моменте должен войти Трамп, снять свой чубоинг - под ним Крачковская - улыбнуться и произнести свою легендарную фразу...
Ольга, у вашего альтер эго Игоря, конечно! С чем вас и поздравляю :)
Petr, если бы я такой перевод сделала, то под своим именем :) Ну, наконец-то нашелся человек, поддержавший наш выбор )
обычно альтер эго только жизнь портит, а это, сволочь, ещё и айпады тибрит! Совсем распоясалось.
Elena, я ваш выбор поддерживаю! по двум пунктам безоговорочно =)
Игорь, Uly'ем вы быть никак не можете. Потому что Uly (теперь уже можно открыть этот секрет) -- Дональд Трамп.
Галина Палагута, no shit!
Очень странное решение... Это я говорю, ни в коей мере не претендуя на абсолютную правильность своего варианта. Сам внимательно читал другие переводы, некоторые (хотя немногие) были действительно более-менее удачными. Варианты-победители имхо оставляют желать лучшего.
Galia, I have much better hair than Trump! :)
Igor, officially my name is Ulises, but I anglicized it as a boy to Ulysses. And more recently I've russified it to Улий :) Let's hope I never have to nipponize it or sinicize it, which would actually be quite easy - Uly already sounds Asian :)
Я, к сожалению, вынужден занят сторону Негодующих. У Игоря неплохой каламбурчик получился, в общем как всегда, но это все-таки, цитата конкретного человека. По аналогии с "Лимерик" переводить это высказывание не годится. Перевод должен был быть точнее.
Uly, you have better hair and you'd definitely make a better president, too :)
Nice idea:) We're a bit late this time, we can start the campaign for the next term.
I'm afraid most lingvolive users can not vote for the president of the United States. I believed they have some regulation against it. we can sponsor his campaign though. or we still might be able to squeeze him into Duma.
Валерий, Elena, I second that! "Uly for President" is what all progressive mankind needs :) By the way, Uly, in Russian we have the name Юлий, and it just crossed my mind that it might be a better option to russify "Uly" as it does sound like a proper Russian name.
Uly. of course I mean Uly. I want it to be perfectly clear that I'm definitely not proposing to squeeze the president of the United States anywhere.
Igor, I'm afraid squeezing an American into Duma may appear even trickier than participating in the US presidential election being a Russian citizen :)
Юлий Цезарь, конечно )
by the way there's an official russification for Ulysses -"Улисс”
Надо отдать должное жюри. Ворох изощренных вариантов. "Блондин" - вполне достойно на общем таком фоне. Только вот "свой парик" от "a wig" - это не камильфо.
Vadim Panas, твой вариант был единственным, который заставил меня усмехнуться) хоть и о самолётах там речи не было вообще. Спасибо за это!
Игорь, "Улисс", конечно. Единственная проблема в том, что в русском это имя воспринимается только как мифологическое. "Улиссами" у нас мальчиков не называют. (Ну, за всю Россию не поручусь, может пара-тройка Улиссов и есть где-нибудь). А если исходить из звучания, то Ulysses звучит как "Юлисиз", и, соответственно, Uly -- как "Юли". Отсюда -- Юлий.
Соглашусь с мнением редакции! Борт номер блондин, равно как и волосатый рейс, - это очень удачные и смешные варианты. А блондин так и вообще побил все рекорды :)))) Поздравляю победителей!
Нет притензий к конкурсу, нет к их ни к организаторам, ни к победителям )) .
Хочу только сказать как я оценил задание.
Мне показалось, что во первых во всем этом должен присутствовать Трамп.
Смысл шутки был по-моему в игре над образом Трампа, составленной на основе его медиа-личности, глазами собравшихся, глазами публики.
Поэтому, считаю, что панч этой фразы (‘и назовет его «» ‘) должен был отражать какую-то философию медиа образа Трампа, а не нелепость.
И изначальный Hair Force One – он передавал собой именно подходящий тип (как и все впрочем бесчисленное количество мемов, которые задержались хоть на денек в этом мире, lol). Я думаю, что в оригинальном варианте глумление над тем, каким Трамп описывает свой подход, и как он навязывает все это остальным.
Не считаю свой вариант удачным, потому что сам хотел его дополнять и изменять после того как отправил. Да и мне кажется, что он по ряду причин остался даже как будто потерянным среди всего накопившегося материала = ))) . Из всего мне наверное было интересно, чем это будет для каждого участника. Было интересно посмотреть чем перевод является для комьюнити.
Уж точно, здесь полно вполне забавных версий. Однако считаю, что большинство из них – это игра слов, аля on the nose.
Галя, я думаю, что Юлий -- Julius, на испанском будет Julio [ху́льо], а это мой брат)) Мое имя произносится на испанском [ули́сэс], а кличка Uly как [у́ли], а не [ю́ли]. Поэтому я предпочитаю Улий на русском, поскольку позволяет себе склоняться как русское имя И звучит как моя настоящая кличка) Кстати, это "Улий" придумал не я, а русские друзья в другом форуме)
А, если отталкиваться от испанского произношения твоего имени, тогда Улий, понятно))
Галина Палагута: следуя вашей логике, put on a sad face означает "надеть грустное лицо". Разумеется, никто не собирается надевать на самолет никаких париков. Однако парик, чуб или просто волосы Трампа можно изобразить на кабине самолета.
Thank you, Valery, that's very interesting. So what is a кличка?
aha! thank you :) So what is your nickname?
у редакторов богатое чувства юмора!
Улий, слово "кличка" используется в русском для животных -- например, собака по кличке Тарзан, или для людей в значении "прозвище". Если, скажем, у человека рыжие волосы, то у него может быть прозвище (кличка) Рыжий.
Для разных форм имен мы говорим: краткое имя или уменьшительно-ласкательная форма имени (term of endearment). Можно спросить: какое твое краткое имя? как зовут тебя дома/как зовут тебя друзья? Если человека зовут Александр, то его краткое имя может быть Саша, Саня, Шура, а уменьшительно-ласкательные формы -- Сашенька, Шурочка, Сашуля и т.д. Друзья могут звать его Санёк, Сашка или Санька, например. Вариантов имени в русском очень много.
Можешь посмотреть здесь варианты разных имен:
Для каждого имени там есть описание и даны краткие и уменьшительно-ласкательные формы, хотя и не все -- их может быть больше.
Соответственно, Улисс -- твое полное имя, а русифицированное Улий -- краткое. Хотя по-русски "Улий" звучит как полное (окончание -ий у нас имеют полные имена: Валерий, Кондратий). А краткие и уменьшительно-ласкательные формы от "Улисс" могут быть (фантазирую, поскольку у нас это имя не распространено): Уля, Улик, Улька, Уличка или даже Лис и Лисёнок -- так, например, могла бы звать тебя русская подруга))
Спасибо, Галя, как интересно! Изо всех Уличка понравилось)))
Я рада, что тебе понравилось))
Но имей в виду, что когда представляешься, ты не можешь сказать: "Меня зовут Уличка". Это будет звучать довольно смешно. Это не краткая, а уменьшительно-ласкательная форма. Так могут называть тебя только другие люди, as a term of endearment.
Улий, если бы у тебя были близкие друзья из России, они вполне могли бы звать тебя чисто по-пацански - Улёт, как Андрей - Андрюха, Сергей -Серега.
Улий, извините, что на "ты", просто "вы" как-то не вписывается в мой предыдущий пост.
Спасибо, Андрей, "вы" заставляет меня чувствовать себя таким старым)))
Приглашение на конкурс Gmail отправил в спам, поэтому я все пропустила. Но я, в общем-то, неопытный переводчик. Напишу свой вариант в надежде, что кто-то из «зубров» его прокомментирует.
«Если Трамп со своей командой все же приземлится в Белом доме, впору будет снимать остросюжетный фильм „Эпатаж“».
Ну и «Негоже смеяться над лысиной того, кто уже проел плешь всем Соединенным штатам».
А мне кажется, что "кличка" вполне может быть применено к человеку. Просто это совсем по-свойски, может не литературно. Кличка, кликуха. В школе мы всем клички давали, не прозвища))
По поводу вариантов. Мне некоторые уж очень мудреными показались. Я так поняла, что это ведущий пошутил. Вряд ли он долго думал. Спонтанно так брякнул, игра слов и все смеются.
Maria, я выше и написала, что слово "кличка" может относиться и к животному, и к человеку. Но то, что имел в виду Улий, было не кличкой, а кратким именем, поэтому я объяснила, в чем разница.
Ой, я невнимательно прочитала. Простите, Галина.
Да ничего))
Отличные переводы! Поздравляю победителей! Может быть стоит в будущем такие конкурсы проводить анонимно? Тогда будет возникать меньше вопросов со стороны пригравших и, как мне кажется, результаты станут объективнее.