Спасибо. Мне на ум приходят варианты что-то типо "установку", "свод правил", "кодекс", "цель", "суть", "мотив" и т.д... миссии контента. Я прав? То есть, сформулировать то, для чего тебе нужен этот контент. То, чего ты хочешь добиться с помощью этого контента.
Перейти в Вопросы и ответы
Александр Гремиловспросил перевод 3 years ago
Как перевести? (en-ru)
A simple way to do this is to generate a content mission statement.
Комментарий автора
Всем привет! Как правильно это перевести? А то, гугл и подобные переводчики, по-моему, выдают бред.
Контекст статьи - обучение контент маркетингу.
Переводы пользователей (1)
- 1.
Простой способ это сделать - сформулировать миссию/назначение контента
Комментарий переводчика
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru3
Обсуждение (3)
Александр Гремиловдобавил комментарий 3 years ago
grumblerдобавил комментарий 3 years ago
Да - цель, установка. Просто англоговорящие любят громкие слова, особенно маркетологи, политики, экономисты и т.п. , но и русские стараются от них не отставать.
Александр Гремиловдобавил комментарий 3 years ago
Спасибо! 😊