без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
трещать
несовер. - трещать; совер. - протрещать, треснуть без доп.
только несовер.
crack; crackle (о дровах при сгорании || of wood in the process of burning); creak (о мебели || of furniture)
совер. - протрещать
chirr (о кузнечиках и т. п. || of grasshoppers)
совер. - протрещать; разг.
chatter, jabber (болтать)
совер. - треснуть; разг.
be on the point of collapse (находиться накануне краха)
Biology (Ru-En)
трещать
stridulate
(напр. о цикадах)
whirr
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Дождавшись, когда бурьян перестал трещать и шипеть, старик продолжал.After waiting for it to leave off crackling and hissing, the old man went on:Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Даже кузнечики перестали трещать в деревьях - только окошко где-то звякнуло.Even the grasshoppers ceased their churr in the trees - only a window rattled somewhere.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
В мастерской он трещал ими всякий раз, когда что-нибудь нес.In the shop he cracked them every time he carried anything.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Разве в таких случаях он учитывал интересы Роберты и Либби, – впрочем, никто, наверное, не считается с интересами детей, когда брак трещит по всем швам.Roberta and Libby had got left out of the reckoning then, as children did, he supposed, when marriages went sour.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Один из них был так толст, что синий шевиотовый костюм трещал по швам на его расплывшейся фигуре.One of them was a very fat man, whose blue serge clothes seemed to be in danger of falling from his sloping figure.Джойс, Джеймс / День плющаJoyce, James / Ivy Day In The Committee RoomIvy Day In The Committee RoomJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДень плющаДжойс, Джеймс© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Не говорю, что я сам — кроткий ягненок, может быть, я тоже за завтраком ершусь, но я не могу выносить, как они трещат, трещат без умолку — сил нет!I don't pretend to be any baa-lamb, and maybe I'm a little cross-grained at breakfast sometimes, but the way they go on jab-jab-jabbering, I simply can't stand it.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Голос, донесшийся откуда‑то сверху, заставил Лизу подпрыгнуть. Но прежде чем она смогла определить его источник, Тирелл свистнул еще раз, и перед ними, треща сосновыми ветками, приземлился Тонио.The voice drifting down from the treetops made Lisa jump; but before she could locate its source Tirrell had whistled again, and with a crackle of conetree branches Tonio landed beside them.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Внезапно грянул гром и хлынул дождь, но огонь не погас; языки его, треща и подпрыгивая, расползались во все стороны.Thunder cracked, and rain began to fall. The flames did not go out; they leaped up and roared, spreading, making a path for the undergrowth.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
В первую минуту она не проронила ни слова. Она только ходила вокруг стола, яростно хромая и стуча каблуками с такой силой, что половицы трещали.At first she answered nothing, but went round and round the table, limping frantically and stamping hard enough with her heels to split the flooring.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
потому что здесь все трещат об том, чего не надо...for here everyone's gossiping of what they shouldn't...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она сидела напротив, трещала как сорока, заказывала дуврскую камбалу с салатом «роке», пока струнный квартет в национальных тирольских костюмах пощипывал и попиливал что-то из Моцарта в холле позади нас.She was sitting opposite me, chattering away, ordering a rocket salad with her Dover sole, while a string quartet in Austrian national costume plucked and fiddled some Mozart in the lobby behind us.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Чуть дальше в долинке и выше, в холмах, трещали кузнечики, жужжали пчелы – в общем, трава была наполнена всяческими микрозвуками.Down in the little valley, and higher in the hills, grasshoppers are sizzling and bees are buzzing and the grass is alive with micro-noise.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Убирайтесь к Макшеевой и не смейте шуметь! - трещал обозленный женский голос.Take yourself off to Maksheyev's and don't dare to make that din," rattled the exasperated female voice.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Со всех сторон громыхало, трещало, ревело, словно они угодили на празднование Нового года в ад.From all around them the city banged and crashed like New Year's Eve in hell.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Что-то большое ломится через лес, шуршит опавшая листва, трещат ломающиеся ветки.Something lumbers in the woods, rattling old leaves and breaking a branch. It sounds big.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
трещать по швам
bulge at the seams
трещать как сорока
chatter like a magpie
трещать по швам
come apart at the seams
трещать о
jabber
"трещать как сорока"
prattle
трещать по швам
fall apart at the seams
от которого кости трещат
bear hug
Формы слова
трещать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | трещать |
Настоящее время | |
---|---|
я трещу | мы трещим |
ты трещишь | вы трещите |
он, она, оно трещит | они трещат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он трещал | мы, вы, они трещали |
я, ты, она трещала | |
оно трещало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | трещащий | трещавший |
Деепричастие | треща | (не) трещав, *трещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | трещи | трещите |