about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

'How are you, buddy?' Weasel said.
- Как жизнь, корешок? - спросил Крейг.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
How are you supposed to make records?
Как вообще вас можно будет записать?
Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дни
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
How are you going to finish it now?
Как ты собираешься закончить ее теперь?»
Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский сад
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
"How are you going to get there?" Rose asked.
– Как вы туда доберетесь? – спросила Роза.
Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная метка
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Then she began to question us in order; "How are you employed? what duties have you?"
А потом и стала по порядку нас расспрашивать: чем занимался, в какой должности состоял?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
How are you, Cowperwood?” he beamed, laying one hand on the latter's shoulder.
— Как дела, Каупервуд? — спросил он дружески, кладя руку на плечо хозяина дома.
Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / Титан
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
How are you coping?” she asked.
— Как ты управляешься? — спросила она.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
'How are you?' the elderly man beside him asked him now.
– Как дела? – спросил пожилой мужчина.
Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозор
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
How are you, Natasha?" he brought out timidly, looking at her with a sort of dismay.
Здравствуй, Наташа, - робко проговорил он, с каким-то испугом смотря на нее.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
How are you handling it?”
– А как ты это проверяешь?
Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
How are you going to get here?”
— Как же ты сюда доберешься?
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
But how? How are you going to atone for them?
Но чем, чем ты искупишь их?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
How are you going to save them from Svidrigailovs, from Afanasy Ivanovitch Vahrushin, oh, future millionaire Zeus who would arrange their lives for them?
От Свидригайловых-то, от Афанасия-то Ивановича Вахрушина чем ты их убережешь, миллионер будущий, Зевес, их судьбою располагающий?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
By changing this string to "I said, \"How are you?\"", you have told PHP to include those two quotation marks as part of the value of the string, and not treat them as the string opening or closing indicators.
Изменив строку на»I said, \" How are you?\"", вы дали команду РНР включить эти кавычки как часть значения строки, а не рассматривать их как индикаторы начала и конца строки.
Ullman, Larry / PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart GuideУльман, Ларри / Основы программирования на РНР
Основы программирования на РНР
Ульман, Ларри
© 2001 by Peachpit Press
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2001
PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart Guide
Ullman, Larry
© 2001 by Larry Ullman
His eyes stayed fixed on my face. "How are you feeling?"
– Как ты себя чувствуешь? – поинтересовался он, голос звучал как‑то сдавленно и напряженно.
Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / Сумерки
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Nome

  1. 1.

    как ты?

    Tradução adicionada por Ketty Bakumtseva
    0
  2. 2.

    как дела?

    Tradução adicionada por Alina Lesina
    0

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    как вы?

    Tradução adicionada por ????? ?????????
    0
  2. 2.

    Как у тебя Вас) дела?

    Tradução adicionada por Larisa Semyonova
    0
  3. 3.

    Как ты? / Как дела?

    Tradução adicionada por Natasha Lis
    1
  4. 4.

    Как ваши дела

    Tradução adicionada por Алексей Анищенко
    0
  5. 5.

    Как дела? Как поживаете/поживаешь?

    Tradução adicionada por Alex Kovkin
    0
  6. 6.

    как дела?/ как сам(а)?/ как ты(вы)?

    Tradução adicionada por Elena Elena
    Bronze en-ru
    0
  7. 7.

    как у вас дела?

    Tradução adicionada por Лия Моор
    0
  8. 8.

    как ты

    Tradução adicionada por Юлия Жигалова
    0
  9. 9.

    как у вас дела

    Tradução adicionada por Sergius Consurge
    0
  10. 10.

    Как ты поживаешь?

    Tradução adicionada por Ольга Яресько
    0
  11. 11.

    Как ты? Как дела?

    Tradução adicionada por Алиса Витгенштейн
    0
  12. 12.

    ты как?

    Tradução adicionada por Svetlana
    0
  13. 13.

    Как дела?

    Tradução adicionada por Ирина Бабынина
    0
  14. 14.

    как дела?как ты??

    Tradução adicionada por Анюта Совина
    0
  15. 15.

    как дела

    как ты

    Tradução adicionada por Игорь Волков
    1
  16. 16.

    Как дела?/Как поживаешь?

    Tradução adicionada por Даниил Перлов
    0
  17. 17.

    Как у тебя дела

    Tradução adicionada por Sotis
    0
  18. 18.

    как поживаете

    Tradução adicionada por Alexander Chukharev
    0
  19. 19.

    как дела/как ты

    Tradução adicionada por Аня Борисова
    0
  20. 20.

    Как ты?

    Tradução adicionada por Даниил Сальников
    0
  21. 21.

    Как ты? Как у тебя дела?

    Tradução adicionada por inkanus12@gmail.com
    0
  22. 22.

    как твои дела?

    Tradução adicionada por Амиль А-ов
    0
  23. 23.

    Как дела? Как ты?

    Tradução adicionada por Anastasia Lekardovski
    0
  24. 24.

    как твои дела?

    Tradução adicionada por Даир Базаркулов
    1
  25. 25.

    как дела

    Tradução adicionada por Вероника Егорова
    0

Frases

How are you?
Здравствуйте
How are you?
как поживаете?
how are you baby?
Ну, как дела, бэби?