about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

на суде

in court

Примеры из текстов

Скажу вперед и скажу с настойчивостью: я далеко не считаю себя в силах передать всё то, чтó произошло на суде, и не только в надлежащей полноте, но даже и в надлежащем порядке.
I hasten to emphasise the fact that I am far from esteeming myself capable of reporting all that took place at the trial in full detail, or even in the actual order of events.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
С неменьшим волнением ожидали появления на суде и Грушеньки, как соперницы Катерины Ивановны.
The appearance of Grushenka in court was awaited with no less impatience.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Она теперь всю ночь молить божию матерь будет, чтоб указала ей, как завтра на суде поступить, -- резко и злобно заговорил он вдруг опять.
"She will be praying all night now to the Mother of God to show her how to act to-morrow at the trial," he said sharply and angrily again.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он намерен даже поговорить на суде.
He even intends to make a speech at the trial.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но вот умер Смердяков, повесился, -- ну и кто ж тебе там на суде теперь-то одному поверит?
But now Smerdyakov's dead, he has hanged himself, and who'll believe you alone?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, постой, плохо этой Катьке будет от меня на суде!
You wait, I'll make it hot for Katerina at the trial!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В своих показаниях на суде один из полицейских признался, что он и его коллега избивали г-на Зулу прикладами, пока он не упал на четвереньки.
In his evidence before the Court, the policeman reportedly admitted that the victim, Mr. Zulu, was repeatedly hit with the butt of a gun by his colleague and himself until he fell on his knees and elbows.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
По состоянию на 30 апреля 2003 года на суде по делу прессы в течение двух лет и пяти месяцев проведено 235 дней заседаний.
As at 30 April 2003, the Media trial had lasted for 235 court-days over a period of two years and five months
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сходи к ней, Алеша, попроси ее, чтобы не говорила этого на суде.
Go to her, Alyosha, ask her not to speak of that in the court, can't you?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А ведь здесь, на суде, он все время открыто говорил - и Белнеп и Джефсон поощряли его - о властной, неодолимой страсти к Сондре, о страсти, которая одна была истинной причиной всего совершившегося?
And through all this he had been openly testifying, as Belknap and Jephson had agreed that he must do—to the compelling and directing power of his passion for her— the real reason for all this!
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Если я разорву с ней теперь, она из мщения ко мне завтра же погубит этого негодяя на суде, потому что его ненавидит и знает, что ненавидит.
If I break off with her now, she will avenge herself on me by ruining that scoundrel to-morrow at the trial, for she hates him and knows she hates him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Нет, коли вы уж даже сами, Евгений Павлыч, заявили сейчас, что даже сам защитник на суде объявлял, что ничего нет естественнее, как по бедности шесть человек укокошить, так уж и впрямь последние времена пришли.
"No, Evgenie Pavlovitch, if, as you said yourself just now, a lawyer said in open court that he found it quite natural that a man should murder six people because he was in misery, the world must be coming to an end.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он тоже, слышно, намерен поговорить на суде.
He, too, is meaning, I am told, to make a speech at the trial.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Вы словно собираетесь выступать их адвокатом на суде, – пошутил Латроп.
"You make quite a case for them," Lathrop said to Kathy.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
-- Завтра их на суде покажу, -- сказал он.
"I shall show them at the court to-morrow," he said.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Добавить в мой словарь

на суде
in court

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

предоставленная возможность высказаться на суде
day in court
защищать на суде
defend
защищать на суде
defend an action
письменное показание свидетеля под присягой, которое не может быть использовано в качестве доказательства на суде, если свидетель может прийти в суд
depositions de bene esse
спорный вопрос на суде
issue of fact
присяга на суде
judicial oath
лодка, доставляющая провизию на суда
bumboat
попытка оказать давление на суд или присяжных
embracery
эмбарго на суда неприятеля
hostile embargo
пародия на суд
mock trial
погрузка на суда с сохранением целостности частей и подразделений
convoy unit loading
наличные запасы на судах
available afloat
инструкция по погрузке на суда
berth station orders
район погрузки на суда
embarkation ground
отгрузка на суда
boat loading