about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

cortar

  1. vt

    1. резать

    2. разрезать /в т ч книгу/, рассечь, разрубить, распилить и т п

    3. разделить (на части)

    4. отрезать, отсечь, отрубить, отпилить и т п

    5. срубить, спилить /дерево, куст/

    6. постричь, остричь /волосы, ногти/

    7. порезать; поранить

    8. algo (en algo) вырезать /к-л фигуру/ (из чего); (с)кроить что (из чего)

    9. резать, рассекать /воду, воздух и т п/

    10. перекрыть /поток жидкости, транспорта и т д/; перерезать; пересечь

    11. прервать; оборвать; пресечь

    12. вырезать, выбросить /часть книги, фильма и т п/

    13. смутить, сконфузить кого

  2. vi

    1. (быть способным) резать; быть острым

    2. сократить, срезать путь

    3. снять (в карточной игре)

Universal (Es-Ru)

cortar

  1. vt

    1. резать; разрезать; отрезать

    2. стричь; подстригать

    3. рубить (деревья)

    4. выключать; отключать

    5. перекрывать (движение, проезд)

    6. прерывать (что-л)

    7. смущать (кого-л)

  2. vi

    1. резать

    2. снимать (в карточной игре)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

El niño continuaba con el cabello sin cortar, cubierto de negras guedejas, y aunque los rizos eran un adorno, ya hacía tiempo que debían haber pelado al tozudo pusilánime.
Мальчик так и ходил нестриженый, весь в черных кудряшках, и хотя вольные кудри украшали его, но подстричь упрямого трусишку давно было пора.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Rompió el otro nuevamente a reír de un modo seco y prolongado, y nadie hizo nada por cortarle la risa.
Тот снова захохотал глухо и длительно, и никто не стал его останавливать.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
– ¡Ya lo creo! -la cortó alegremente Anaconda, lanzándose como una flecha a la vanguardia.
- Обязательно! - с живостью отозвалась Анаконда, стрелой уносясь к авангарду змеиного войска.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Si cuando vuelvo aún estáis aquí, al oso lo fusilo, a los hombres os mando a trabajos forzados y a las mujeres les corto el pelo al rape.
Если не уберетесь подобру-поздорову, то пристрелю медведя, мужчин отправлю на каторгу, а женщин остригу наголо.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Tío Cleto exonera el vientre al aire libre y de cara al viento (para escupir hace al revés) y se limpia el trasero con las más tiernas hojas del cogollo de una lechuga recién cortada.
Дядя Клето облегчает желудок на воздухе, лицом к ветру (чтобы сплюнуть, должен обернуться), и подтирается самыми нежными листочками только что срезанного латука.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Además, no es gran cosa lo que le pido a usted: un ataúd largo costará unos tres rublos más que un ataúd corto. Ya he sacado la cuenta.
Да и дело‑то в пустяках: длинный гроб будет стоить на три рубля дороже короткого – я уже составила расчетик.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
– Ya que está ahí ¿no me cortaría unos higos? cáscara aterciopelada verde, adentro la pulpa de granitos rojos dulces los reviento con los dientes
- Раз уж вы там, не сорвете ли мне несколько фиг? бархатистая зеленая кожица, внутри сладкая мякоть с красноватыми зернышками, я разорву их зубами
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
En estos casos el hombre retrocedía, cortaba la rama con la navaja y pedía mil disculpas a Onofre Bouvila, que ya daba su traje por perdido.
Когда он останавливался, старик возвращался к нему, срезал ветки терновника навахой и просил тысячу извинений у сеньора, уже поставившего крест на своем костюме.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
¡Salgan mis caballeros, cuantos en mi corte están, a recebir a la flor de la caballería, que allí viene!''
Сколько вас ни есть при дворе, выходите встречать красу и гордость рыцарства, ныне нас посетившую".
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
— Pues se trata de que me daba corte decirle lo que a veces pienso de usted.
- Я просто постеснялся вам сказать, что о вас думаю иногда.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Por eso no permitía a nadie que se lo cortara, pero Kazangap, viendo de lo que se trataba, supo convencerle.
Потому он не давался никому, а Казангап, видя такое дело, сумел уговорить его.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La incertidumbre atormentaba a Ictiandro, pero en ese mismo instante él sintió, además, un cortante dolor en los costados.
Ихтиандр страдал от неизвестности, но в эту минуту он еще чувствовал в боках острую режущую боль.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Mientras cortaban el alambre y se enredaban en sus vueltas serpentinas, caía sobre ellos una lluvia continua de balas y granadas.
Пока они рубили проволоку и путались в ее змеиных извивах, их осыпали непрерывным дождем пуль и картечи.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
La carretera está cortada y tendrán que ir a pie.
— Дальше проезда нет, вам придется идти пешком...
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Aún iba vestida de corto y Colomban era ya para mí...
Я еще ходила в коротких платьицах, а Коломбан был уже предназначен мне…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

cortar1/54
ре́затьПримеры

cortar por lo sano — резать по живому

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

a corto plazo
краткосрочно
a corto plazo
краткосрочный
de manga corta
с коротким рукавом
casquillo con corte longitudinal
ВТУЛКА РАЗРЕЗНАЯ
casquillo de corte longitudinal
ВТУЛКА РАЗРЕЗНАЯ
Presidente de la Corte Suprema
председатель верховного суда
Corte Penal Internacional
Международный уголовный суд

Формы слова

cortar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo cortonosotros cortamos
cortasvosotros cortáis
él cortaellos cortan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo cortarénosotros cortaremos
cortarásvosotros cortaréis
él cortaráellos cortarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré cortadonosotros habremos cortado
tú habrás cortadovosotros habréis cortado
él habrá cortadoellos habrán cortado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo cortabanosotros cortábamos
cortabasvosotros cortabais
él cortabaellos cortaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he cortadonosotros hemos cortado
tú has cortadovosotros habéis cortado
él ha cortadoellos han cortado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había cortadonosotros habíamos cortado
tú habías cortadovosotros habíais cortado
él había cortadoellos habían cortado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube cortadonosotros hubimos cortado
tú hubiste cortadovosotros hubisteis cortado
él hubo cortadoellos hubieron cortado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo corténosotros cortamos
cortastevosotros cortasteis
él cortóellos cortaron
Imperfecto Potencial Activo
yo cortaríanosotros cortaríamos
cortaríasvosotros cortaríais
él cortaríaellos cortarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría cortadonosotros habríamos cortado
tú habrías cortadovosotros habríais cortado
él habría cortadoellos habrían cortado
Presente Subjuntivo Activo
yo cortenosotros cortemos
cortesvosotros cortéis
él corteellos corten
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cortarenosotros cortáremos
cortaresvosotros cortareis
él cortareellos cortaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere cortadonosotros hubiéremos cortado
tú hubieres cortadovosotros hubiereis cortado
él hubiere cortadoellos hubieren cortado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo cortara, cortasenosotros cortáramos, cortásemos
cortaras, cortasesvosotros cortarais, cortaseis
él cortara, cortaseellos cortaran, cortasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya cortadonosotros hayamos cortado
tú hayas cortadovosotros hayáis cortado
él haya cortadoellos hayan cortado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) cortadonosotros hubiéramos (hubiésemos) cortado
tú hubieras (hubieses) cortadovosotros hubierais (hubieseis) cortado
él hubiera (hubiese) cortadoellos hubieran (hubiesen) cortado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy cortadonosotros somos cortados
tú eres cortadovosotros sois cortados
él es cortadoellos son cortados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré cortadonosotros seremos cortados
tú serás cortadovosotros seréis cortados
él será cortadoellos serán cortados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido cortadonosotros habremos sido cortados
tú habrás sido cortadovosotros habréis sido cortados
él habrá sido cortadoellos habrán sido cortados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era cortadonosotros éramos cortados
tú eras cortadovosotros erais cortados
él era cortadoellos eran cortados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido cortadonosotros hemos sido cortados
tú has sido cortadovosotros habéis sido cortados
él ha sido cortadoellos han sido cortados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido cortadonosotros habíamos sido cortados
tú habías sido cortadovosotros habíais sido cortados
él había sido cortadoellos habían sido cortados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido cortadonosotros hubimos sido cortados
tú hubiste sido cortadovosotros hubisteis sido cortados
él hubo sido cortadoellos hubieron sido cortados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui cortadonosotros fuimos cortados
tú fuiste cortadovosotros fuisteis cortados
él fue cortadoellos fueron cortados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería cortadonosotros seríamos cortados
tú serías cortadovosotros seríais cortados
él sería cortadoellos serían cortados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido cortadonosotros habríamos sido cortados
tú habrías sido cortadovosotros habríais sido cortados
él habría sido cortadoellos habrían sido cortados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea cortadonosotros seamos cortados
tú seas cortadovosotros seáis cortados
él sea cortadoellos sean cortados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere cortadonosotros fuéremos cortados
tú fueres cortadovosotros fuereis cortados
él fuere cortadoellos fueren cortados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido cortadonosotros hubiéremos sido cortados
tú hubieres sido cortadovosotros hubiereis sido cortados
él hubiere sido cortadoellos hubieren sido cortados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) cortadonosotros fuéramos (fuésemos) cortados
tú fueras (fueses) cortadovosotros fuerais (fueseis) cortados
él fuera (fuese) cortadoellos fueran (fuesen) cortados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido cortadonosotros hayamos sido cortados
tú hayas sido cortadovosotros hayáis sido cortados
él haya sido cortadoellos hayan sido cortados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido cortadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido cortados
tú hubieras (hubieses) sido cortadovosotros hubierais (hubieseis) sido cortados
él hubiera (hubiese) sido cortadoellos hubieran (hubiesen) sido cortados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularcortano cortes
3 Persona Singularcorteno corte
1 Persona Pluralcortemosno cortemos
2 Persona Pluralcortadno cortéis
3 Persona Pluralcortenno corten
cortando
cortado