Then the blonde woman stood above him and stooping, he watching quietly, she lifted her skirt and took from the top of her stocking a flat folded sheaf of banknotes and removed one and stopped and thrust it into the fob pocket of his trousers.
Затем над ним нагнулась блондинка - он тихо на нее смотрел - задрала юбку, вытащила из чулка пачку денег, отделила одну бумажку, постояла, сунула ему в часовой кармашек брюк.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
"Nay, then, if they begin the old game so soon again, and send out warrants in the King's name against his loyal subjects, well fare our stout Knight, say I, who is ready to take them down in their stocking-soles.
— Ну, коль они снова взялись за старое и начинают от имени короля рассылать предписания на арест его вернейших подданных, то дай бог здоровья нашему доблестному рыцарю, который готов сразу же сбить с них спесь.
Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил Пик
He thought of nothing; the pretty little Sister of Mercy, Martzoff's leg with the toes twitching in its stocking, the bombs, the darkness, and divers pictures of death floated hazily through his mind.
Он ничего не думал: хорошенькая сестра милосердия, нога Марцова с движущимися в чулке пальцами, мрак, бомбы и различные образы смерти смутно носились в его воображении.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Many of her Ladyship's letters were the most whimsical rodomontades that ever blue-stocking penned.
Некоторые письма миледи представляли собой поистине фантастический образец безудержного самохвальства, такое любование собой - редкость даже среди синих чулков.
Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
The leaves were changing; it rained a good deal and got dark early; in Monmouth House people gathered around the downstairs fireplace, burning logs stolen by stealth of night from the faculty house, and drank warm cider in their stocking feet.
Листья желтели, часто шел дождь, рано темнело. В Монмуте студенты собирались по вечерам на первом этаже у камина, жгли похищенные под покровом ночи из преподавательского дома дрова и, протянув к огню разутые ноги, пили подогретый сидр.
Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная история
She lay buried in the plushy slope, her knees brought high; notwithstanding which, she crossed one leg over the other, and swung her foot in the air, in its black patent-leather shoe and black silk stocking spanned over the anklebone.
Клавдия полулежала, откинувшись в глубь плюшевого кресла, колени ее были приподняты, но она все же закинула ногу на ногу и покачивала носком; ее щиколотка выступала над краем черной лакированной туфли, туго обтянутая тоже черным шелковым чулком.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
He looked with insane terror at Smerdyakov, who, entirely unaffected by his terror, continued fumbling in his stocking, as though he were making an effort to get hold of something with his fingers and pull it out.
Он в безумном ужасе смотрел на Смердякова. Тот, ни мало не смутившись его испугом, всё еще копался в чулке, как будто всё силясь пальцами что-то в нем ухватить и вытащить.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
a pair of stockings — пара чулок
broken stockings — рваные чулки
knee-high stockings — получулки, гольфы
nude heel stocking — чулок без усиления в пятке
one-size stocking — безразмерный чулок
sparkle stocking — чулок из блестящей нити
full-fashioned stockings — чулки со швом
openwork stockings — ажурные чулки
non-run stockings — чулки с неспускающейся петлёй
in one's stocking feet — в одних чулках
She got a ladder / run in her stocking. — У неё чулок "поехал".
Stockings made from the best fingerings. — Чулки сделаны из лучших сортов специальной тонкой шерсти.