без примеровНайдено в 5 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
mortal
прил.
смертный; свойственный смертным
смертельный
книжн. неумолимый, беспощадный, безжалостный
разг. ужасный, большой
возможный, мыслимый (в эмоционально-усилительном значении)
разг. скучный, длительный и утомительный
сущ.
смертный; шутл. лицо, персона, человек
нареч.; уст.
очень, чрезвычайно, непомерно
Law (En-Ru)
mortal
смертельный
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
He gave himself in love to a mortal woman.Он влюбился в обычную смертную.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
"You are very sensible that Skyresh Bolgolam" (GALBET, or high-admiral) "has been your mortal enemy, almost ever since your arrival.Вы прекрасно знаете, что почти со дня вашего прибытия сюда Скайреш Болголам (гельбет, или верховный адмирал) стал вашим смертельным врагом.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
His final question confirmed it all, for while Drizzt could accept the typical savagery concerning mortal enemies, he could never forget the one time he had participated in such a raid.От этого последнего вопроса зависело все остальное, потому что, хотя Дзирт и мог понять проявление жестокости к смертельным врагам, он не сумел забыть тот единственный раз, когда ему пришлось участвовать в подобном рейде.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Here and there figures spotted the twilight, turning up ashen faces to her like souls in purgatory watching the passage of a mortal through.По сторонам маячили смутные фигуры, обращали к ней пепельные лица, точно души в чистилище, потревоженные явлением смертного в их среде.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
I can render unto thee more bits than can possibly be used in the brief, wearisome span of mortal existence.'Я могу дать битов втрое больше, чем может быть использовано за короткий слабый виток существования смертных".Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновиденийТворец сновиденийЖелязны, РоджерThe Dream MasterZelazny, Roger
The conventional account is that they did so because, at the time of the June war, they believed Israel to be in mortal danger and were thus gripped by fears of a «second Holocaust».Обычно говорят, будто они сделали это, потому что во время июньской войны поверили, что Израиль находится в смертельной опасности и испытали страх перед вторым холокостом.Finkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingФинкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийИндустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийФинкельштейн, Норман Дж.© Русский Вестник, 2002© Перевод M. ИвановThe Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish SufferingFinkelstein, Norman G.© Norman G. Finkelstein 2003
- Araminta's wrath alone would overburden one pair of mortal shoulders."Ярости одной Араминты, вероятно, достаточно, чтобы плечи простого смертного согнулись!Scott, Walter / Peveril of the PeakСкотт, Вальтер / Певерил ПикПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Peveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaar
There is only a short time for me to bond with you before I fall into darkness and a mortal death.Скорее, Данте, пока я не провалился во тьму и еще жив.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
And, of course, Rostam inflicting a mortal wound onto his son, the warrior Sohrab.А вот Рустем смертельно ранит своего сына, воина Сохраба.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
Leave him in agony upon the ground, dying of mortal wounds.”И оставь его в мучительной агонии умирать от смертельных ран.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Why am I, of all creatures in the world, doomed to be cursed by all decent people and even to be kicked, for if I put on mortal form I am bound to take such consequences sometimes?Почему изо всех существ в мире только я лишь один обречен на проклятия ото всех порядочных людей и даже на пинки сапогами, ибо, воплощаясь, должен принимать иной раз и такие последствия?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
With Cail behind her, and Vain and Findail behind Cail, she joined her companions, leaving Hergrom bereft of the dignity of care or burial by the simple fact that he had proven himself mortal.За ней шли Кайл, Вейн и Финдейл. А Хигром так и остался лежать, лишённый заботы и приличествующего погребения только за то, что позволил себя убить.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Before you stands a simple mortal, who came to his senses long ago, and hopes that other people too have forgotten his follies.Перед вами смертный, который сам давно опомнился и надеется, что и другие забыли его глупости.Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sonsFathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and WinstonОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969
All the service he could render, he rendered promptly and skillfully. But he gave it as his opinion that the boy was labouring under a severe concussion of the brain, and that Mr Bailey's mortal course was run.Все, что следовало сделать, лекарь сделал быстро и искусно, однако высказал предположение, что у мальчика тяжелое сотрясение мозга и что жизнь мистера Бейли близится к концу.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Half-naked, and thus manacled, they hurled him into the lake, there about twelve feet deep, with a loud halloo of vindictive triumph, — above which, however, his last death-shriek, the yell of mortal agony, was distinctly heard.Полуголого и связанного, они швырнули его в озеро, достигавшее здесь двенадцати футов глубины, и громкие возгласы мстительного торжества не могли заглушить его последний предсмертный крик, страшный вопль смертельной тоски.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
mortal
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru
Словосочетания
mortal agony
предсмертная агония
mortal bodily harm
смертельное телесное повреждение
mortal danger
смертельная опасность
mortal enemy
смертельный враг
mortal sin
смертный грех
mortal wound
смертельная рана
mortal remains
бренные останки
mortal wound
смертельное ранение
mortal life
земная жизнь
mortal blow
смертельный удар
mortal accident
несчастный случай со смертельным исходом
in mortal fear
в ужасном страхе
Формы слова
mortal
noun
Singular | Plural | |
Common case | mortal | mortals |
Possessive case | mortal's | mortals' |