Примеры из текстов
Dear Robin! (robin's voice, shouting, off, "It's hide and seek all over the house ".)Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейВремя и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997Time and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997
'Let us play at hide and seek, shall we?'– Давай играть в прятки, хочешь?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
But this game of hide and seek did not put a stop to the onslaught upon the fruit trees.Но игра в прятки не мешала им грабительски опустошать сад.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
I pressed my free fingers against my upper lip in that trick we learn when we are children playing at Hide and Seek, but the sneeze lingered, waiting to burst, and silent in the darkness the others waited for the sneeze.Я прижал пальцами свободной руки верхнюю губу, прибегая к той уловке, которую мы изобретаем в детстве, играя в прятки; но желание чихнуть не прошло: мне было не удержаться; а те, притаившись во тьме, ждали, когда я чихну.Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
The moon was hanging low, like it was playing hide-and- seek with them, just the rounded top showing up from behind the roof of the abandoned factory that loomed over the back end of the junkyard.Луна висит низко, как будто предлагает поиграть с ней в прятки. Ее полукруглый край выглядывает из‑за крыши заброшенной фабрики, расположенной сразу за автомобильной свалкой.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
Like when you were a child and played hide-and seek and nobody found you, and there you were in their midst all the time, all sheltered and hidden and warm and excited.Как в детстве, когда мы играли в прятки: бывало, спрячешься, и никто тебя не может найти, а ты все время сидишь совсем рядом с ними в укромном уголке, в безопасности, и тебе тепло и весело.Bradbury, Ray / The CisternБрэдбери, Рэй / ВодостокВодостокБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The CisternBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
(игра в) прятки
Перевод добавил Oleg ShevaldyshevБронза en-ru - 2.
прятать и искать (дословно )
Перевод добавил Евгений Jordan_10-98@mail.ru - 3.
прятки (детская игра)
Перевод добавил Диана Волохатая - 4.
Игра в прятки
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 5.
прятки
Перевод добавил Настуня Рожман - 6.
игра в прятки
Перевод добавил Николай Пронин