Примеры из текстов
He had not finished dressing, when a waiter announced the arrival of two gentlemen.Он не успел еще одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух господ.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"Well, I can tell you right now you haven't had my opinion of your being a waiter!— Хорошо, разрешите мне теперь заметить, что вы не спросили моего мнения о вашем превращении в официанта!Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Mr. Newcome, who has himself the ton of a waiter!Еще кто бы другой, а то мистер Ньюком - да у него же манеры простолюдина!Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
The hour had not yet passed when a waiter came to Litvinov from the newly arrived ladies; they begged him to come to them in the public drawing-room.Часа еще не протекло, как уже явился к Литвинову кельнер от имени новоприезжих дам: они просили его пожаловать к ним в общую залу.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I was reminded, when I talked to him, of a time when I was young and I persuaded a London restaurant to take me on because I could talk French - I said I'd been a waiter at Fouquet's.Когда я с ним говорил, мне вспомнились дни моей молодости в Лондоне — я уговорил один ресторан взять меня на работу; я знал французский и наврал, будто служил официантом у Фуке.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
I always tip a waiter.— Я привык давать официантам на чай.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
She drifted over to a waiter, whispered something to him, then nodded at his reply and headed towards an archway at the back of the room.Подплыв к официанту, она что-то шепнула ему на ухо, согласно кивнула на его ответ и взяла курс на сводчатый проход в дальнем конце зала.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
"You'd better leave the message with a waiter," Nicole's voice was stern and unmodulated, "we're leaving immediately."— Лучше предупредите гарсона, — голос Николь звучал сухо и неприветливо, — мы не намерены здесь оставаться.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
«He learned his English as a waiter in Gib.»— Он выучился английскому языку, когда был официантом в Гибралтаре.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
When they went into the restaurant he nodded to a waiter and said: "Bring us, my lad, half a bodkin and twenty-four unsavouries."Когда пришли в трактир, он кивнул половому и сказал: - Дай-ка нам, братец, полдиковинки и двадцать четыре неприятности.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
'Yes, I am French, half French,' Shubin answered, 'and you hold the happy medium between jest and earnest, as a waiter once said to me.'"Да, я француз, полуфранцуз, - возражал ему Шубин, - а ты держи середину между шуткою и серьезом, как говаривал мне один половой".Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
As luck would have it, M. Kolpikoff was no longer there, but only a waiter engaged in clearing the table.К счастию, г. Колпикова уже не было, один лакей был в большой комнате и убирал стол.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
They heard heavy footsteps; it was a waiter from the refreshment-bar.Послышались тяжелые шаги. Это проходил мимо человек из буфета.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
A burly man in billowing white shirt and trousers appeared with menus, two noisy kisses for Nathalie, and a handshake for Max: Jacques, the owner, scolding Nathalie for not coming more often as he waved to a waiter to bring wine.Немедленно явился плотный мужчина в просторной белой рубахе и белых брюках. Он вручил им меню, звонко чмокнул Натали в обе щеки и пожал руку Максу. Это и был Жак.Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший годХороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009A Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.
It wasn’t a waiter, or a hat stand.Не официант и не вешалка для шляп.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Офицант
Перевод добавил Кирилл Токарев