без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
we
мест.; косвенный падеж us
мы
мы (обозначает неопределённый круг лиц в обобщённых суждениях)
мы (при высказываниях от первого лица в научных трудах); авторское "мы"
мы (в значении "я" в речи монархов)
AmericanEnglish (En-Ru)
we
мы
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
We rise; one wand'ring thought pollutes the day.Мы можем встать – и пустяком терзаться,Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
We sat on a Persian divan.Мы сидели на персидском диване.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
We weren’t here.Нас здесь не было.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
"We will walk up stairs together."– Пойдемте наверх вместе.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
We had chasseurs in their green tunics, and hussars, like myself, and blue-coated dragoons, and white-fronted lancers, and voltigeurs, and grenadiers, and the men of the artillery and engineers.Здесь были егеря в зеленых мундирах, и гусары, вроде меня, и драгуны в синем, и уланы в мундирах с белой грудью, вольтижеры и гренадеры, артиллеристы и саперы.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
We share the view that it would be appropriate to establish an international mechanism within a United Nations framework to prevent the spread of the most destructive and sophisticated weapons and the technologies behind them.Мы разделяем мнение о целесообразности создания в рамках ООН международного механизма по предотвращению распространения наиболее разрушительных и других новейших видов оружия и соответствующих технологий.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011
We could contract five thousand acres of beans.”Одним словом, можно запросто договориться, что купим весь урожай с пяти тысяч акров.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
We set off in stately procession down the aisle.Величественной процессией мы двинулись по проходу.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
"We went up and made our peace with my aunt, and were presented in form to the Colonel and his youthful cub."- Мы поднялись к тетушке, получили прощение и были представлены по всей форме полковнику и его сыну.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
We equally support the process in which the Iraqis will assume their sovereignty.Мы также поддерживаем процесс, в рамках которого иракцы обретут суверенитет.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
“We’ve got better clothes stashed with the… less-conspicuous vehicles.– У нас припрятана одежда получше… В других машинах.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
We wish to express our gratitude to the delegation of Thailand for its efforts in presenting a text of the draft resolution and mobilizing support for it.Мы хотим выразить признательность делегации Таиланда за ее усилия по представлению данного проекта резолюции и мобилизации его поддержки.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.11.2010
We all thought so at the time.Все мы так тогда думали.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
We were going to take our lunches and all, and our BB guns—we were kids and all, and we thought we could shoot something with our BB guns.Собирались взять с собой завтрак, и все, что надо, и наши мелкокалиберные ружья — мы были совсем мальчишки, думали, из мелкокалиберных можно настрелять дичи.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
We said yes, we had passed one night there.Мы ответили, что переночевали у нее.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Мы.
Перевод добавил GemnisyYanMan . - 2.
одежда
Перевод добавил Костя Седнев - 3.
вы (мн число)
Перевод добавил София Лосык - 4.
Мы
Перевод добавил Нутик Мутик - 5.
В последние два года мы принимаем участие в этой акции.
Перевод добавила Liudmila Leimanis
Словосочетания
We weren’t hungry
Нам не хотелось есть
In God We Trust
Мы верим в Бога!
We walked round a massive boulder
Мы обошли вокруг большого валуна
You think i care about threats?Where is Dox?! We came here together!/ I want to see him,i have questions
Ты думаешь меня это заботит? Где Докс?! Мы шли к нему вместе. Я хочу видеть его, у меня есть вопросы!
We're not two people. We're just us.'
Привычка — вторая натура
Houston we have a problem
у нас - проблема
Houston we have a problem
Хьюстон
Houston we have a problem
чрезвычайная ситуация
the information we have on record
сведения, которыми мы располагаем
we can ill afford the expense
мы с трудом можем позволить себе такой расход
we can well afford
мы вполне можем позволить себе
we offer retail
мы предлагаем в розничной форме
we want...!
даешь!
here we go!
нате
here we go!
оба-на
Формы слова
we
pronoun, plural, 1st person, personal, unreflexive
Subjective case | Objective case |
we | us |