Примеры из текстов
“Don't mind me,” said Hope faintly. He was white to the very lips, and had sunk down on the stone against which he had been leaning.— Пустяки, — побелевшими губами еле выговорил Хоуп и опустился на камень.Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
"Don't mind him," said the right hand Stephen King look-alike.— Не обращайте на него внимания, — тут же вставил стоящий справа «близнец» Стивена Кинга.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
'Don't mind what he says, good gentlemen!'– Джентльмены, не обращайте внимания на его слова!Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
"Don't mind him," said Feemalo, "he's always been threatened by women."— Не обращай на него внимание, — сказал Фимало, — он всегда полагал женщин угрозой.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
She said to me in a low voice, "Don't mind him, ma'am.Она отозвалась вполголоса: Уж вы не посетуйте на него, сударыня.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Don't mind me."Ладно, не обращай на меня внимания.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
"Don't mind at all," Motherwell said.— Никаких возражений, — ответил Мазервел.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
'Don't mind crowding me,' cried Mr Jonas.– Не бойтесь стеснить меня, – сказал мистер Джонас.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Anita gave Kerry a reassuring look. "Don't mind him.Анита ободряюще взглянула на Керри: – Не обращай внимания.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
Don't mind my foolishness.Не гляди на меня, дуру!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'Don't mind me,' I says, sweet as sugar-pie,— Не обращай на меня внимания, — сладенько проворковала я.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
She tucked it into a bag, while Babbitt giggled, "Don't mind us; we're a couple o' little divvils!"Она засунула ее в сумку, а Бэббит скалил зубы: — Не обращайте на нас внимания, мы гадкие мальчишки, все знаем!Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
Don't mind if I seem to rush; I'm going to Renwick's."Прости, что убегаю, — я собрался к Ренвику.Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
Don't you mind what it is.Безразлично, каковы бы они ни были.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"Don't you mind her, mates, bring a whip each of you, get ready!"-- Не жалей, братцы, бери всяк кнуты, зготовляй!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
не против, не возражаю (I don't mind)
Перевод добавила Marina Ch - 2.
не задумывайся (забей/не думай)
Перевод добавил Дарья Хочина - 3.
if you don't mind - если не возражаете/не против
Перевод добавил Ник Ример - 4.
не против
Перевод добавил ilegioner@gmail.com