Examples from texts
Однажды сыновья Коссара – уже не мальчики, а взрослые мужчины, – сидели среди плодов своего бесполезного труда и в сотый раз обсуждали все это.One day the three sons of Cossar, who were now no longer boys but men, sat among the masses of their futile work and talked together after their fashion of all these things.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Уголком глаза Ранд заметил, что палец мужчины начал поворачиваться в его сторону.Out of the corner of his eye he saw the mans finger move to point at him.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Его нельзя было назвать ни слишком молодым, ни старым, а довольно приятное лицо мужчины смотрело сурово и строго; видно, важная персона.He was neither young nor old. His face was not displeasing, and had about it a sternness that marked its owner as a person of some consequence.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
В то время как женщины, которые выполняют «мужскую работу», могут восприниматься с чувством восхищения, существует большая вероятность того, что во многих контекстах мужчины могут утратить свой статус в результате выполнения «женской работы».While women who perform “men’s work” may be admired, men in many contexts are more likely to lose status in taking on “women’s work”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
В задних рядах мужчины вскочили со своих мест и кричали о несправедливости, папизме и абсолютизме.Men were on their feet in the back, shouting of injustice, popery, and absolutism.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Моя прапрабабка рассказывала, что в давние-давние времена мужчины приходили сюда совершать свои странные ритуалы, которых ни одна женщина никогда не видела.My great-gran said in the real old days the men used to come up for strange rites what no women ever saw."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Хозяевами называются мужчины, женщины и дети.OWNERS were called men, women, children.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
Когда мужчины видели ее, их зрачки стремительно расширялись, таким образом подтверждая, что, когда мы смотрим на соблазнительные раздражители, наши зрачки расширяются.When the men got an eyeful of that one, zing went the strings of their pupils, thus proving that when we look at an enticing stimulus, our pupils expand.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
— Эй, добиться женщины ничуть не сложнее, чем мужчины, — возмутилась я."Hey," I complained, "pursuing women isn't any harder than men.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Тут и мужчины в рабочей одежде (кто‑нибудь, скажите, аллилуйя).There are men in overalls (Oshkosh-by-gosh, someone say hallelujah).Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
А представьте-ка себе, что такой ответ дали бы мы, мужчины, — извините, что я обобщаю!Imagine an answer like that from one of us—if you will pardon me putting us in the same category.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Остальные мужчины стояли не шевелясь.The other men were totally silent and totally motionless.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Из-за мужчины напрочь мозгов лишилась!The man has stolen my wits!Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Квадратное лицо мужчины было четко высвечено пламенем очага.The man's blocky face was clearly lit by the fire from the hearth.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
– Абсолютно в духе мужчины.'It's like a man, to think that.'Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
men
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze ru-en - 2.
Gentlemen или Gents
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze ru-en
Collocations
исполняющий роль "мужчины"
butch
лесбиянка, исполняющая роль "мужчины"
butch
недостойный мужчины
unmanlike
половая зрелость мужчины
virility
мужчины, практикующие секс с мужчинами
men having sex with men
сфинкс с головой мужчины
androsphinx
любовница женатого мужчины
goomar
(= dad body) комплекция мужчины средних лет между "пивным пузом" и "плоским животом"
dad bod
Мужчины против насилия в отношении женщин
Men Opposed to Violence against Women Everywhere
характеризующийся доминирующей ролью мужчин в обществе
androcentric
салон для мужчин
barbershop
галантный мужчина
caballero
галантный мужчина
cavalier
неженатый мужчина
celibate
лишняя Y-хромосома у мужчин
criminal chromosome
Word forms
мужчина
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мужчина | мужчины |
Родительный | мужчины | мужчин |
Дательный | мужчине | мужчинам |
Винительный | мужчину | мужчин |
Творительный | мужчиной, мужчиною | мужчинами |
Предложный | мужчине | мужчинах |