sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
судья
м.р.
judge; мн.; собир. bench; gentlemen of the robe; court амер.
спорт referee, umpire
Law (Ru-En)
судья
adjudicator, bencher устар., court, jurat, justice, justiciary, judge, magistrate, trier, member of judicial body, member of the bench, legal profession member, gownsman, trier of law
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела.The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Судья Апелляционного суда по трудовым спорам, провинция Сальта, Аргентина, 1953–1954 годы.Judge of the Appellate Labor Court, State of Salta, Argentina, 1953-54.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010
Судья, немного помолчав, подвел итог:He paused a moment, then resumed:Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Ведя с Чу заурядный светский разговор, Судья Ди радовался, что Ма Жун и Чао Тай нашли в Пейчоу таких созвучных им друзей, как Чу Таюань и Лаюн Таокей.While making the usual polite conversation with Chu, Judge Dee reflected that he was glad that Ma Joong and Chiao Tai had found in Pei-chow such congenial friends in Chu Ta-yuan and Lan Tao-kuei.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Судья начал с того, что оштрафовал его на десять тысяч пиастров за произведенный шум, потом терпеливо выслушал Кандида, обещал заняться его делом тотчас же, как возвратится купец, и заставил заплатить еще десять тысяч пиастров судебных издержек.The magistrate began by fining him ten thousand piastres for making a noise; then he listened patiently, promised to examine into his affair at the skipper's return, and ordered him to pay ten thousand piastres for the expense of the hearing.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Судья признал некоторую загадочность этого обстоятельства и высказал сожаление, что воздержался от допроса Дюстерзивеля, поскольку тот сам подал жалобу.The magistrate allowed there was something mysterious in that circumstance, and apologized for not pressing Dousterswivel, as his declaration was voluntarily emitted.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
«Судья может отдать распоряжение об аресте имущества, связанного с совершением преступления, имущества, подлежащего конфискации, или же имущества, которое может служить в качестве доказательства.“The judge may order the seizure of items related to the crime, items subject to confiscation or items that may serve as evidence.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Судья снова попытался вспомнить, где он видел старика.Again he tried to remember where he could have met him before.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Судья Тейлор кивнул, и тогда Аттикус сделал то, чего никогда не делал ни прежде, ни после, ни на людях, ни дома: расстегнул жилет, расстегнул воротничок, оттянул галстук и снял пиджак.Judge Taylor nodded, and then Atticus did something I never saw him do before or since, in public or in private: he unbuttoned his vest, unbuttoned his collar, loosened his tie, and took off his coat.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Судья откинулся на спинку кресла.The judge leaned back.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Судья, прихватив чистое нижнее платье, отправился в купальню.The judge selected a clean under-robe, then went to the hostel's bathroom.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Судья с учетом результатов судебного следствия, прений сторон формулирует в письменном виде вопросы, подлежащие разрешению присяжными заседателями, зачитывает их и передает сторонам.The judge shall formulate in writing the questions, subject to resolution by the jurors, with an account for the results of the judicial investigation and the parties' presentations, shall read them out and hand them in to the parties.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Судья мягко сказал: – О, великая рукотворная богиня, ты являешься символом того, что человек не может знать все и не должен к этому стремиться.He said, softly: ' You are only a man-made idol, but you stand as a symbol of what man cannot know, and is not destined to know.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Судья прерывает такие выступления и разъясняет присяжным заседателям, что они не должны учитывать данные обстоятельства при вынесении вердикта.The judge shall interrupt such statements and explain to the jurors that they shall not take the given circumstances into account when passing the verdict.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Судья с трудом подавил гнев и резко произнес: – Это неуважение к суду!With difficulty Judge Dee mastered his anger. He said curtly: This is contempt of court.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
judge
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce ru-en - 2.
magistrate
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce ru-en
Expresiones
судья по административным правонарушениям
administrative judge
судья по административным правонарушениям
administrative law judge
судья административного суда
ALJ
судья апелляционного суда
appellate judge
назначенный судья
appointed justice
верховный судья
arbiter
главный судья
arbiter
третейский судья
arbiter
третейский судья
arbitrator
младший судья
associate judge
третейский судья
awarder
городской судья
bailie
судья по делам о банкротствах
bankruptcy judge
судья суда казначейства
baron
судья суда казначейства
baron of the exchequer
Forma de la palabra
судья
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | судья | судьи |
Родительный | судьи | судей |
Дательный | судье | судьям |
Винительный | судью | судей |
Творительный | судьёй, судьёю | судьями |
Предложный | судье | судьях |