without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
припереть
совер. от припирать
Examples from texts
— Тогда на кой черт ты сюда приперся?“What the hell are you doing here then?Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Пока ему удалось плюнуть в мою шляпу, когда она предусмотрительно располагалась на вешалке вне пределов его досягаемости; я неоднократно слышал от него всякие дерзости, из которых «опять этот дурень в дерби приперся» — самая мягкая.So far he has spat in my hat when it was presumably out of his reach on the cloak rack in the hail, referred to me with various disparagements, of which "Here's that dude in the derby again!" is the mildest.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Все понимали, что агента ста миллионов голов приперли к стене, и ждали, что из этого выйдет.They all realised that the advocate of the hundred million heads theory had been driven into a corner, and waited to see what would come of it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я и на замок припер, чтобы не убежал.I locked him in that he should not escape."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ее слова были прерваны радостным блеянием козы, которая наконец одолела припертую дверь конюшни.Her words were cut short by a joyous bleat from the goat, which had at last forced the door of the stable open.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ниже шла распечатка цитаты из «Искусства войны» Сунь Цзы: «Отказ от сражения с врагом, когда ты приперт спиной к стене, равнозначен поражению».Underneath that was a typed quotation from The Art of War by Sun-tzu: To fail to take the battle to the enemy when your back is to the wall is to perish .Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но здесь, в пещере, припертые к стене и побуждаемые отчаянием питекантропы решились на немыслимо дерзкую попытку.Had it met its prey in the open, it would have had no problems; but now that the man-apes were trapped, desperation had given them the courage to attempt the impossible.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
- Угодно будет взглянуть? - указал он на припертую дверь в другую комнату.“Would you like to have a look at her?” He pointed to the closed door to the next room.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Бойцы «Эдж» отстреливались, но их застали врасплох и приперли к стене – они не могли ни выбрать удобную позицию, ни найти укрытие.The Edgemen were returning fire, but they were pinned down and mostly without cover.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
На этот раз, прежде чем лечь, припер дверную ручку спинкой стула.This time he'd leaned the desk chair under the doorknob before hitting the sack.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Такой человек не покинет друга и не станет поминать старые обиды, когда того приперли к стенке, а поспешит ему на выручку.Like one that will forget a cause of quarrel with a friend whose back is already at the wall, and remember nothing of him but his kindness."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
– Я пока еще свои карты не открывал. – Хомс почувствовал, что его приперли к стенке."I haven't made an open issue of it yet," Holmes said, feeling badgered.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
За углом валяется один свидетель, теперь вы приперлись.We'd already knocked out one witness, and then you turned up.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Ненавижу, когда сюда припираются педики! – заявил верзила в черной футболке.“I don’t like no faggots coming in here,” said the one in the black T-shirt.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Так, нанимаю ленивых бездельников из деревни, когда нужда припрет…I just hire the lazy goodfornothin’s from the village when I want ‘em.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
припереть к стене
bring to bay
припереть к стене
corner
припертый к стене
cornered
припереть к стенке
drive smb. into a corner
припереть к стене
drive to bay
припирать к стенке
fix
припереть к стене
pin down
припереть к стенке
push to the wall
припереть к стенке
thrust to the wall
Word forms
припереть
глагол, переходный
Инфинитив | припереть |
Будущее время | |
---|---|
я припру | мы припрём |
ты припрёшь | вы припрёте |
он, она, оно припрёт | они припрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он припёр | мы, вы, они припёрли |
я, ты, она припёрла | |
оно припёрло |
Действит. причастие прош. вр. | припёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | припёртый |
Деепричастие прош. вр. | приперев, припёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | припри | приприте |
Побудительное накл. | припрёмте |
Инфинитив | припереться |
Будущее время | |
---|---|
я припрусь | мы припрёмся |
ты припрёшься | вы припрётесь |
он, она, оно припрётся | они припрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он припёрся | мы, вы, они припёрлись |
я, ты, она припёрлась | |
оно припёрлось |
Причастие прош. вр. | припёршийся |
Деепричастие прош. вр. | приперевшись, припёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | припрись | припритесь |
Побудительное накл. | припрёмтесь |
Инфинитив | припирать |
Настоящее время | |
---|---|
я припираю | мы припираем |
ты припираешь | вы припираете |
он, она, оно припирает | они припирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он припирал | мы, вы, они припирали |
я, ты, она припирала | |
оно припирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | припирающий | припиравший |
Страдат. причастие | припираемый | |
Деепричастие | припирая | (не) припирав, *припиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | припирай | припирайте |
Инфинитив | припираться |
Настоящее время | |
---|---|
я припираюсь | мы припираемся |
ты припираешься | вы припираетесь |
он, она, оно припирается | они припираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он припирался | мы, вы, они припирались |
я, ты, она припиралась | |
оно припиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | припирающийся | припиравшийся |
Деепричастие | припираясь | (не) припиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | припирайся | припирайтесь |