без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
stricken
вязать
Polytechnical (De-Ru)
Stricken
n текст.
вязанье
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Sie sah ihn nicht an, sie veränderte auch nicht die aufrechte Haltung ihres Oberkörpers und hörte nicht auf, zu stricken; im Gegenteile, die Schnelligkeit, mit der die Nadeln sich in ihren Händen umeinanderbewegten, nahm merklich zu.Она не взглянула на него, не изменила позы и не перестала вязать, - напротив, спицы еще быстрее заходили в ее руках.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Soll ich dir Strümpfe stricken?»Может, сесть тебе чулки вязать?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ehemalige Karawanenführer schnürten sich den Leib mit Stricken zusammen.Бывшие проводники караванов по пустыням стягивали себе животы веревкой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die einen hatten sich zwischen den Steinen hindurchgezwängt, andre, beherztere, sich an Stricken hinabgelassen.Одни пробрались между камнями, другие, более отважные, спустились вниз при помощи веревок.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vorn am Steuer saß der Direktor, sein scharfes, etwas schwaches Profil bewegte sich nicht; neben ihm auf dem Sitz türmten sich Koffer und Decken, sie waren mit Stricken so befestigt, daß sie während der Fahrt nicht über ihn stürzen konnten.За рулем сидел сам директор училища – его резко очерченное, но отнюдь не энергичное лицо будто окаменело. Рядом с ним громоздились узлы и чемоданы, накрепко привязанные к сиденью.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Aleytys zerrte in der Dunkelheit des Wohnwagens an den Stricken, die sie auf dem Bett ausspreizten.Алейтис лежала в темноте фургона караванщика, распятая на спине, привязанная к кровати веревками.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Mit bleichem Gesicht und zitternd riß sie wild an den Stricken, aber der Karawanenmann hatte sein Handwerk verstanden.Побледнев, дрожа, она принялась яростно дергать путы, но караванщик натянул их очень добросовестно.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ziellos wandte sie sich nach rechts und nach links, suchte eine Leiter, einen Strick, eine Treppe, irgend etwas, was ihr hinaufhelfen könne.Она повернула назад, пошла наугад направо и налево, ища лестницу, веревку, камень, что-нибудь, что помогло бы ей взобраться на насыпь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Man glaubte, nicht genügend starke Stricke zu haben, um ihn am Kreuze emporziehen zu können. Daher nagelte man ihn, ehe das Holz wieder aufgerichtet ward, nach punischem Brauche daran fest.Варвары думали, что у них не будет достаточно крепких веревок, чтобы поднять Ганнона на верх креста, и поэтому, следуя карфагенскому обычаю, прибили его к кресту; прежде чем поднять.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und wenn nicht so - dann mit einem schmutzigen Strick gedrosselt in den Graben geworfen. Röchle nur da und schlag um dich wie ein Hase in der Schlinge...А не то - горло сдавят грязной веревкой... да в канаву... хрипи там, да бейся, как заяц в силке...Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Man hatte die an den Knien Verwundeten gefangen, indem man ihnen Stricke überwarf.Они были ранены в колени, и их схватили, набросив на них веревки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Erst jetzt ging mir auf, dass es sich um einen Galgen handelte, dessen Strick allerdings bis zum nächsten Gebrauch abgenommen worden war.Лишь сейчас я понял, что это виселица со снятой до поры до времени веревкой.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ravic wußte, was er wollte. Er hatte vor, wenn Ravic näher kam, zur Seite zu springen, dann schnell hinter ihn, um ihm dann den Strick über den Kopf zu streifen und ihn von hinten zu drosseln.Равик понял его замысел: прыгнуть в сторону, когда противник приблизится, забежать сзади, накинуть бечевку на шею и начать душить.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er verzog das platte Gesicht zu einem grausamen Lächeln, und seine Rechte wickelte das Ende des Stricks langsam um das linke Handgelenk.Его приплюснутая физиономия расползлась в жестокой улыбке, правая рука начала медленно наматывать верёвку на запястье левой.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Добавить в мой словарь
stricken
вязать
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
gestrickte Hose
рейтузы
Strick-
веревочный
Strick-
вязальный
Strick-
вязаный
geflochtener Strick
жгут
abstricken
довязать
abstricken
окончить вязание
abstricken
связать по образцу
anstricken
надвязывать
einstricken
ввязывать
einstricken
впутывать
einstricken
надвязывать
einstricken
опутывать
rundstricken
вязать круговым вязанием
einstricken
ввязать
Формы слова
stricken
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stricke | wir stricken |
du strickst | ihr strickt |
er/sie/es strickt | sie stricken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich strickte | wir strickten |
du stricktest | ihr stricktet |
er/sie/es strickte | sie strickten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestrickt | wir haben gestrickt |
du hast gestrickt | ihr habt gestrickt |
er/sie/es hat gestrickt | sie haben gestrickt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gestrickt | wir hatten gestrickt |
du hattest gestrickt | ihr hattet gestrickt |
er/sie/es hatte gestrickt | sie hatten gestrickt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stricken | wir werden stricken |
du wirst stricken | ihr werdet stricken |
er/sie/es wird stricken | sie werden stricken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du wirst gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es wird gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich stricke | wir stricken |
du strickest | ihr stricket |
er/sie/es stricke | sie stricken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestrickt | wir haben gestrickt |
du habest gestrickt | ihr habet gestrickt |
er/sie/es habe gestrickt | sie haben gestrickt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde stricken | wir werden stricken |
du werdest stricken | ihr werdet stricken |
er/sie/es werde stricken | sie werden stricken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du werdest gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es werde gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich strickte | wir strickten |
du stricktest | ihr stricktet |
er/sie/es strickte | sie strickten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde stricken | wir würden stricken |
du würdest stricken | ihr würdet stricken |
er/sie/es würde stricken | sie würden stricken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gestrickt | wir hätten gestrickt |
du hättest gestrickt | ihr hättet gestrickt |
er/sie/es hätte gestrickt | sie hätten gestrickt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestrickt | wir würden gestrickt |
du würdest gestrickt | ihr würdet gestrickt |
er/sie/es würde gestrickt | sie würden gestrickt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du wirst gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es wird gestrickt | sie werden gestrickt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gestrickt | wir wurden gestrickt |
du wurdest gestrickt | ihr wurdet gestrickt |
er/sie/es wurde gestrickt | sie wurden gestrickt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gestrickt | wir sind gestrickt |
du bist gestrickt | ihr seid gestrickt |
er/sie/es ist gestrickt | sie sind gestrickt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gestrickt | wir waren gestrickt |
du warst gestrickt | ihr wart gestrickt |
er/sie/es war gestrickt | sie waren gestrickt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du wirst gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es wird gestrickt | sie werden gestrickt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du wirst gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es wird gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du werdest gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es werde gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gestrickt | wir seien gestrickt |
du seist gestrickt | ihr seiet gestrickt |
er/sie/es sei gestrickt | sie seien gestrickt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du werdest gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es werde gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestrickt | wir werden gestrickt |
du werdest gestrickt | ihr werdet gestrickt |
er/sie/es werde gestrickt | sie werden gestrickt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gestrickt | wir würden gestrickt |
du würdest gestrickt | ihr würdet gestrickt |
er/sie/es würde gestrickt | sie würden gestrickt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gestrickt | wir wären gestrickt |
du wärst gestrickt | ihr wärt gestrickt |
er/sie/es wäre gestrickt | sie wären gestrickt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gestrickt | wir würden gestrickt |
du würdest gestrickt | ihr würdet gestrickt |
er/sie/es würde gestrickt | sie würden gestrickt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gestrickt | wir würden gestrickt |
du würdest gestrickt | ihr würdet gestrickt |
er/sie/es würde gestrickt | sie würden gestrickt |
Imperativ | strick, stricke |
Partizip I (Präsens) | strickend |
Partizip II (Perfekt) | gestrickt |