Примеры из текстов
Herausragend sind die Bereiche: geplante Investitionsprojekte, notwendige Kreditfinanzierung dieser Projekte, bauliche Entwicklung im Infrastrukturbereich, Wohnungsbau, Zuwachs an Steueraufkommen, BIP-Wachstum.Наиболее высоко оценен потенциал в следующих областях: запланированные инвестиционные проекты, необходимое кредитное финансирование этих проектов, строительство инфраструктуры, жилья, рост отчислений в госбюджет, рост ВВП.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ein Architekturstadtplan zeigt diese Orte auf. Er ist ein Wegweiser zu den architektonisch herausragenden Bauten Moskaus.Архитектурный план наглядно их показывает — он как дорожный указатель к выдающимся в архитектурном отношении постройкам Москвы.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Während seiner Arbeit in der Firma hat Michael herausragende Ergebnisse in den Bereichen Geschäftsentwicklung, Betriebsführung und Teambildung erreicht.За время работы в компании Михаэль достиг выдающихся результатов в области развития бизнеса, операционного руководства и построения сильной команды.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die in Rothenburg ob der Tauber vom 13. bis 15. April stattfindende XI. Deutsch-Russische Städtepartnerkonfe-renz ist ein herausragendes Ereignis in der Arbeit des Forums im neuen Jahr.XI Конференция городов-партнеров России и Германии, проводимая с 13 по 15 апреля в Ротенбурге-об-дер-Таубер, является выдающимся событием в работе Форума в новом году.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Aus einigen Löchern ragte etwas heraus, das an Fließbänder erinnerte, und von einem fiel Geröll herab.Из некоторых отверстий тянулись транспортерные ленты, с них сыпались обломки скалы.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Uber dem Wasser ragten Bronzehaken heraus. Ob man an denen einen Motor befestigen konnte?Над водой торчали бронзовые крюки, и я вдруг подумал, что на них можно подвесить мотор.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
выдающийся
Перевод добавил Svetlana Pylina