без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
geistern
vi
бродить как призрак
мелькать как призрак (о бликах света и т. п.)
мелькать (об идее и т. п.)
Примеры из текстов
Nur so werden wir den Sieg in unserem Kampf mit dem Herrscher der Finsternis und den Geistern des Bösen davontragen.Только так подготовленные, сможем мы одержать победу в нашей брани с управителями тьмы и духами зла.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Es war mir enge und bedrängt zu Sinne, ich wünschte wieder dazubleiben, und doch war mir der Gedanke widerwärtig; es war ein seltsamer Kampf in meiner Seele, wie ein Streiten von zwei widerspenstigen Geistern in mir.Сердце во мне болезненно сжималось, то я думала остаться, то эта мысль становилась мне противной; в душе моей происходила непонятная борьба, словно там состязались два враждебных духа.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Wie er uns damit den Krieg macht! uns, den freien Geistern!Как воюет он этим с нами! с нами, свободными умами!Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Er fühlte sich den unterirdischen Geistern nahe.Он чувствовал близость к подземным духам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dies Buch, mein Prüfstein für Das, was zu mir gehört, hat das Glück, nur den höchstgesinnten und strengsten Geistern zugänglich zu sein: dem Reste fehlen die Ohren dafür.Эта книга, мой пробный камень для того, что родственно мне, имеет счастье быть доступной лишь самым высоким и строгим умам: у остальных не хватает для этого ушей.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Außerdem flößte er eine Art mystische Furcht ein: man glaubte, er rede nachts mit Geistern.К тому же он внушал какой-то мистический страх; думали, что он говорит по ночам с призраками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In unserem Krieg mit den Geistern des Bösen ist das Evangelium des Friedens unabdingbar.Нашей брани с духами зла необходимо благовествовате (евангелие) мира.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Die Familie Stens hatte seit je Umgang mit Geistern gehabt, und Sten war für diesen Verkehr ganz besonders vorausbestimmt.Семейство Стена давно было с духами накоротке, а уж ему самому на роду было написано с ними спознаться.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Dieser Mißerfolg verursachte in den beweglichen Geistern der Barbaren einen jähen Umschlag.Эта неудача быстро изменила неустойчивый дух варваров.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Alles, was von den Geistern des Bösen ist, und alles, was nicht von Christus Gott ist.Все, что от духов зла, и все, что не от Христа Бога.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Die Vorstellung, ein einsames Leben zu führen, ist das Schlimmste, was ihnen durch den Kopf geistert.Мысль о том, что можно жить одиноко, является для них самой худшей из всех мыслей.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Isabelle geistert durch meine Gedanken.Изабелла, как призрак, проходит через мои мысли.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ist ein Mann besonders stolz auf seinen Scharfsinn, richtet es die Kurtisane so ein, daß er im vollen Glanz seines Geistes vor ihr steht.Если мужчина кичится своей проницательностью, куртизанка подстроит так, что он явится перед нею во всем блеске ума.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Füll den Behälter erneut mit Wasser, erklang die Stimme der Entität in seinem Geist.– Теперь снова наполни контейнер водой , – мысленно произнес вентал.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
витать
Перевод добавил nadyuha-@mail.ru
Словосочетания
kriegerischer Geist
воинственность
Geistes-
умственный
guter Geist
добрый гений
heiliger Geist
святой дух
im Geiste
в духе
revolutionärer Geist
революционность
herumgeistern
бродить
herumgeistern
появляться
Abenteurergeist
дух авантюризма
Abenteurergeist
страсть к приключениям
Barockgeist
дух барокко
Barockgeist
мировоззрение эпохи барокко
Brudergeist
братство
Brudergeist
дружелюбие
Brudergeist
человеколюбие
Формы слова
geistern
Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsens | es geistert |
Indikativ, Präteritum | es geisterte |
Indikativ, Perfekt | es hat gegeistert |
Indikativ, Plusquamperfekt | es hatte gegeistert |
Indikativ, Futur I | es wird geistern |
Indikativ, Futur II | es wird gegeistert |
Konjunktiv I, Präsens | es geistere |
Konjunktiv I, Perfekt | es habe gegeistert |
Konjunktiv I, Futur I | es werde geistern |
Konjunktiv I, Futur II | es werde gegeistert |
Konjunktiv II, Präteritum | es geisterte |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es hätte gegeistert |
Konjunktiv II, Futur I | es würde geistern |
Konjunktiv II, Futur II | es würde gegeistert |
Partizip II (Perfekt) | gegeistert |
geistern
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich geistere | wir geistern |
du geisterst | ihr geistert |
er/sie/es geistert | sie geistern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich geisterte | wir geisterten |
du geistertest | ihr geistertet |
er/sie/es geisterte | sie geisterten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegeistert | wir haben gegeistert |
du hast gegeistert | ihr habt gegeistert |
er/sie/es hat gegeistert | sie haben gegeistert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gegeistert | wir hatten gegeistert |
du hattest gegeistert | ihr hattet gegeistert |
er/sie/es hatte gegeistert | sie hatten gegeistert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde geistern | wir werden geistern |
du wirst geistern | ihr werdet geistern |
er/sie/es wird geistern | sie werden geistern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegeistert | wir werden gegeistert |
du wirst gegeistert | ihr werdet gegeistert |
er/sie/es wird gegeistert | sie werden gegeistert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich geistere | wir geisteren |
du geisterest | ihr geisteret |
er/sie/es geistere | sie geisteren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegeistert | wir haben gegeistert |
du habest gegeistert | ihr habet gegeistert |
er/sie/es habe gegeistert | sie haben gegeistert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde geistern | wir werden geistern |
du werdest geistern | ihr werdet geistern |
er/sie/es werde geistern | sie werden geistern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegeistert | wir werden gegeistert |
du werdest gegeistert | ihr werdet gegeistert |
er/sie/es werde gegeistert | sie werden gegeistert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich geisterte | wir geisterten |
du geistertest | ihr geistertet |
er/sie/es geisterte | sie geisterten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde geistern | wir würden geistern |
du würdest geistern | ihr würdet geistern |
er/sie/es würde geistern | sie würden geistern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gegeistert | wir hätten gegeistert |
du hättest gegeistert | ihr hättet gegeistert |
er/sie/es hätte gegeistert | sie hätten gegeistert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegeistert | wir würden gegeistert |
du würdest gegeistert | ihr würdet gegeistert |
er/sie/es würde gegeistert | sie würden gegeistert |
Imperativ | geistere |
Partizip I (Präsens) | geisternd |
Partizip II (Perfekt) | gegeistert |