без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
brocken
vt
дробить, крошить
ю-нем, австр собирать (фрукты); срывать (цветы)
Примеры из текстов
Nun hob sie den Kopf wieder und betrachtete den Mond. Indem sie Brocken aus Hymnen unter ihre Worte mengte, murmelte sie.Она подняла голову, созерцая луну, и, примешивая к словам обрывки гимнов, шептала:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er war ein harter Brocken, bullig, untersetzt. Man sah ihm an, daß er einiges austeilen konnte. Man wußte, daß er viel mitgemacht hatte.Крутой, приземистый мужичок, видно, что и вломить может, видно, что он там бывал.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich blickte dem artigen Mann in sein gelehrtes gutes Gesicht, fand die Szene eigentlich lächerlich, genoß aber doch wie ein verhungerter Hund den Brocken Wärme, den Schluck Liebe, den Bissen Anerkennung.Я посмотрел на доброе, с печатью учености лицо этого учтивого человека, нашел сцену встречи с ним вообще‑то смешной, но, как изголодавшийся пес, насладился крохой тепла, глотком любви, кусочком признания.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Man hörte den Aufschlag der Steinbrocken, die an den Felsen zersprangen und in einer Staubwolke mit gewaltiger Wucht in die Tiefe stürzten.Камни, с силой ударяясь о скалы, рикошетируя и поднимая облачка пыли, с бешеной скоростью неслись вниз, в пропасть.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Glitzernde Fels- und Eisbrocken von den vier zerstörten Monden bildeten ein breites Band, das sich noch nicht zu einem Ring geformt hatte.Поблескивающие обломки четырех разрушенных лун, разбросанные в хаотическом беспорядке, все еще не стабилизировались в кольцо.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wenn die Tiwis hier eintreffen, dürfte ihre Aufmerksamkeit vor allem Osquivel gelten; vielleicht achten sie nicht auf einige Metallbrocken am Rande des Systems.Прибыв сюда, эдди увидят планету и кольца, но они же не собираются ловить случайные куски металла, болтающиеся между ними.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wir biegen seitwärts ab und kraxeln zwischen riesigen Felsbrocken einen grasbewachsenen Hang hinauf.Мы сворачиваем куда-то в сторону и начинаем карабкаться по травянистому откосу, между огромными осколками скал, видимо скатившихся откуда-то сверху в незапамятные времена.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Der Diakon versuchte sich zu wehren, aber genauso gut hätten seine Schläge auf einem umherspringenden Felsbrocken landen können; zur Antwort steckte er Hiebe von Händen ein, die scheinbar aus Granit bestanden.Абериль пытался ответить, но результат был тот же, как если бы он боролся с подвешенным к маятнику булыжником. Кулак Стэнтона, казалось, был высечен из гранита.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er war nur noch ein Steinbrocken auf dem Meeresgrund, untergegangen in ihr.Утес затонул в волне. Теперь это был лишь каменный обломок на дне морском.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sobald sie sich selbst beruhigte, wurde auch das Baby still, fiel wieder in einen tiefen Schlaf. Sie hob den Schiingengurt von ihrer Schulter und steckte das Lederbündel hinter einen großen Felsbrocken.Шарл через мгновение погрузился снова в сон, и она, осторожно сняв ремень с плеча, положила кожаный сверток с ребенком за большой валун.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Fremden waren nicht weniger erstaunt, sie erkannten in Muumina das Mädchen wieder, das ihnen damals bei den Felsbrocken am Fluß entkommen war.Не меньше удивились и пришельцы, узнав в ней ту самую девушку, которую они тогда упустили у речки в камнях.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die rechten Führer gaben alle sozialistischen Prinzipien und den Klassenkampf zu ihrer Verwirklichung preis für das Linsengericht einiger Abfallbrocken vom Tisch der herrschenden Kreise.Правое руководство предало все социалистические принципы и отказалось от классовой борьбы как способа их осуществления ради подачек с барского стола правящих классов.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Scheiben klirrten hinter ihm, Fachwerk spritzte auseinander, und im Hause schrie eine Frau auf, Lehmbrocken und Balkensplitter flogen um ihn herum.Позади него со звоном разлетелись оконные стекла, в доме закричала женщина, вокруг носились куски щебня и расщепленных балок.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Die geometrischen Formen und Konfigurationen wären auch weiterhin auf den ersten Blick als künstlich zu erkennen gewesen, aber die Reflektionssignaturen hätten denen der anderen Felsbrocken in den Ringen entsprochen.Геометрические обводы и конфигурации определялись не слишком явно, и, если корабли эдди не подойдут близко, контуры станции будут выглядеть так словно это обычные астероиды кольца.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
„Ein Teufel, der mir schon viel Unheil eingebrockt hat.– Дьявол, причинивший мне немало бед.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
der Brocken
Броккен
abbrocken
отламывать
einbrocken
крошить
einbrocken
накрошить
einbrocken
натворить дел
Eisbrocken
ледяная глыба
Eisbrocken
льдина
Hauptbrocken
"твердый орешек"
Hauptbrocken
основная трудность
Schotterbrocken
щебенка
Schotterbrocken
щебень
Wortbrocken
обрывки слов
Wortbrocken
отдельные слова
Ziegelbrocken
кирпичный бой
zubrocken
вложить свою долю
Формы слова
brocken
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich brocke | wir brocken |
du brockst | ihr brockt |
er/sie/es brockt | sie brocken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich brockte | wir brockten |
du brocktest | ihr brocktet |
er/sie/es brockte | sie brockten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebrockt | wir haben gebrockt |
du hast gebrockt | ihr habt gebrockt |
er/sie/es hat gebrockt | sie haben gebrockt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gebrockt | wir hatten gebrockt |
du hattest gebrockt | ihr hattet gebrockt |
er/sie/es hatte gebrockt | sie hatten gebrockt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde brocken | wir werden brocken |
du wirst brocken | ihr werdet brocken |
er/sie/es wird brocken | sie werden brocken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du wirst gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es wird gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich brocke | wir brocken |
du brockest | ihr brocket |
er/sie/es brocke | sie brocken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebrockt | wir haben gebrockt |
du habest gebrockt | ihr habet gebrockt |
er/sie/es habe gebrockt | sie haben gebrockt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde brocken | wir werden brocken |
du werdest brocken | ihr werdet brocken |
er/sie/es werde brocken | sie werden brocken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du werdest gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es werde gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich brockte | wir brockten |
du brocktest | ihr brocktet |
er/sie/es brockte | sie brockten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde brocken | wir würden brocken |
du würdest brocken | ihr würdet brocken |
er/sie/es würde brocken | sie würden brocken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gebrockt | wir hätten gebrockt |
du hättest gebrockt | ihr hättet gebrockt |
er/sie/es hätte gebrockt | sie hätten gebrockt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gebrockt | wir würden gebrockt |
du würdest gebrockt | ihr würdet gebrockt |
er/sie/es würde gebrockt | sie würden gebrockt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du wirst gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es wird gebrockt | sie werden gebrockt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gebrockt | wir wurden gebrockt |
du wurdest gebrockt | ihr wurdet gebrockt |
er/sie/es wurde gebrockt | sie wurden gebrockt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gebrockt | wir sind gebrockt |
du bist gebrockt | ihr seid gebrockt |
er/sie/es ist gebrockt | sie sind gebrockt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gebrockt | wir waren gebrockt |
du warst gebrockt | ihr wart gebrockt |
er/sie/es war gebrockt | sie waren gebrockt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du wirst gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es wird gebrockt | sie werden gebrockt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du wirst gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es wird gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du werdest gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es werde gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gebrockt | wir seien gebrockt |
du seist gebrockt | ihr seiet gebrockt |
er/sie/es sei gebrockt | sie seien gebrockt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du werdest gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es werde gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebrockt | wir werden gebrockt |
du werdest gebrockt | ihr werdet gebrockt |
er/sie/es werde gebrockt | sie werden gebrockt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gebrockt | wir würden gebrockt |
du würdest gebrockt | ihr würdet gebrockt |
er/sie/es würde gebrockt | sie würden gebrockt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gebrockt | wir wären gebrockt |
du wärst gebrockt | ihr wärt gebrockt |
er/sie/es wäre gebrockt | sie wären gebrockt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gebrockt | wir würden gebrockt |
du würdest gebrockt | ihr würdet gebrockt |
er/sie/es würde gebrockt | sie würden gebrockt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gebrockt | wir würden gebrockt |
du würdest gebrockt | ihr würdet gebrockt |
er/sie/es würde gebrockt | sie würden gebrockt |
Imperativ | brock, brocke |
Partizip I (Präsens) | brockend |
Partizip II (Perfekt) | gebrockt |