about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Basil Zinin

06/07/1953
Knows English Spanish.

Я нарадзіўся ў славутым Бабруйску, у свой час скончыў перакладчыскі факультэт Менскага ін'язу. Акрамя ангельскай, гішпаньскай і расейскай моў, як бычыце, валодаю і сакавітай беларускай мовай. Другі шлюб. Увогуле маю чатырох дачок (старэйшай 36 год, малочшай - 12). Выбачайце, па хлопцах я не майстра. Неяк так здарылася, што я выпадкова апынуўся на Вашым (ці то можа ўжо на нашым) сайце, і гэтае знаёмства мне вельмі даспадобы... Усім сябрам і наведвальнікам сайту жадаю ўсялякіх поспехаў і добрага настрою. З павагай, Васіль В. Зінін.

Read more
TranslationsNotesQuestions
Basil Zininanswered 8 years ago
answer (ru-es)

прямо

directamente

Translator's comment

Масса других вариантов... Дайте контекст.

Basil Zininanswered 8 years ago
answer (ru-es)

дыша тобою

...respirándote... А возможно будет лучше: ...viviendo por tí...

Translator's comment

Здесь, скорее всего, идет речь о поэтическом контексте, поэтому второй вариант (жить вместо дышать), возможно, подойдет больше. Впредь давайте фразу в контексте.

Basil Zininanswered 8 years ago
answer (ru-es)

произошла авария

...tuvo lugar una avería (un accidente)... Возможно: ...sufrimos una avería (un accidente)...

Translator's comment

Для более достоверного перевода (всегда!) требуется контекст. Не стесняйтесь писать предложение полностью. Удачи.

Basil Zininanswered 8 years ago
answer (es-ru)

que me armaseis

...чтобы (что) вы меня вооружили...

Translator's comment

Рекомендую Вам давать более развернутый текст. Это форма Pretérito imperfecto de subjuntivo на -se, оно выражает несовершенное действие в прошлом и употреблено, скорее всего, в придаточном предложении. Если вопрос не исчерпан, приведите эту фразу еще раз, но в полном контексте. Удачи.