A moment of respite. A chance to steel oneself against the coming horrors
- 1.
Момент передышки. Возможность собраться с силами против предстоящих ужасов.
translation added by grumblerGold en-ru
Beaten and bruised. With lesions and cuts littered on his body, he still stood steadfast. Unbroken, unwilling to give up the fight.
- 1.
Избитый и покрытый синяками. С ранами и порезами по всему телу, он всё ещё твердо стоял на ногах. Несломленный, нежелающий уступить в бою.
translation added by grumblerGold en-ru
be wary - triumphant pride precipitates a dizzying fall
- 1.
знайте/помните - торжествующая (победу) гордость/гордыня ускоряет/приближает головокружительное падение
translation added by grumblerGold en-ru
Well that went pear-shaped fast!
- 1.
Ну, это быстро провалилось (/ пошло наперекосяк (/вкривь-вкось))
translation added by grumblerGold en-ru
Down to the wire
- 1.
Спуститься по тросу
translation added by Лана Белкина
They went that-a-way
- 1.
Они пошли туда / в том направлении
translation added by grumblerGold en-ru
Monstrous size has no intrinsic merit unless inordinate exsanguination be considered a virtue
- 1.
огромный размер не имеет особых достоинств, если только не считать достоинством значительную потерю крови
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru