The British Government has conditioned the public into believing that it has changed its collective mind.
Британское правительство приучило общественность верить так, что она изменила свой коллективный разум
adverse trade balance
отрицательный торговый баланс
can you explain "to call in“ and “to call for” here is the meaning of the same "call" звонить?
нет, в данном случае эти фразовые глаголы разные. call in подразумевает "звонить куда-то, кого-то вызыать", а call for подразумевает "призвать кого-то, обратиться". В том случае буквально можно сказать "я обращусь к тебе (призову тебя) в 7", но подразумевается по смыслу "я зайду за тобой в 7"
administrative efficiency
Административная эффективность
They are intending to put pressure on the government to change its mind.
они намереваются оказать давление на правительство, чтобы оно поменяло свое мнение
I will call for you at 7
Я зайду за тобой в 7