about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Mikhail Kuraksaспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (en-ru)

to use one's authority

Пример

to use one's authority = to make use of one's power

to use the initiative = to make one's own decisions

to approach one's job = to follow a certain course

Комментарий автора

Я не понимаю, как в этих конкретных примерах переводится оборот "one's".

Да и как они переводятся точно тоже не знаю.

Местоимение;
#Частная и общественная жизнь #Менеджмент и теория организации #Бизнес и экономика

Переводы пользователей (1)

Местоимение

  1. 1.

    использовать свою власть (one's = чей-то, принадлежащий кому-то в обобщенном смысле)

    пример

    to use one's authority = to make use of one's power

    to use the initiative = to make one's own decisions

    to approach one's job = to follow a certain course

    Перевод примера

    1. использовать свою власть (сейчас актуально выражение "использовать свой административный ресурс")

    2. использовать инициативу

    3. следовать определенным курсом

    #Частная и общественная жизнь#Менеджмент и теория организации#Бизнес и экономика
    Перевод добавил Елена 🌻
    Серебро en-ru
    2

Обсуждение (8)

Maya Naumoffдобавила комментарий 9 years ago

Вместо ONE'S мы подставляем притяжательные местоимения 1-ой формы, например:
to make one's own decision - I made MY own decision.
переводим это так: Это мое решение/Я сделал самостоятельное решение. (дословно: я сделал свое собствен.решение)

Maya Naumoffдобавила комментарий 9 years ago

Henry approached his job at 9.30, he was late. - Генри приехал на работу (досл.добрался до свое работы) в 9.30, он опаздал.

Mikhail Kuraksaдобавил комментарий 9 years ago

Ясно. Спасибо за перевод)

Mikhail Kuraksaдобавил комментарий 9 years ago

Спасибо за превод)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Maya, доехал/добрался до работы - это "got to work". Job - это не место работы, до него нельзя доехать, job - это сама занятость, то, чем вы занимаетесь на работе. Работа как место - это work. То есть you do your job at work.
Также "approach" не употребляется в контексте "приехать/добраться". Approach - это глагол, обозначающий приближение. То есть вы можете сказать, например: the bus approached the bus stop - автобус подъехал (приблизился) к остановке. Или, если вести речь о работе, то вы можете сказать: He approached the office building at 9:30 - он подошёл/подъехал к зданию офиса в 9:30.

Maya Naumoffдобавила комментарий 9 years ago

Ну спасибо вам Ольга:) очень ценная поправка !!!!!

Mikhail Kuraksaдобавил комментарий 9 years ago

Ох, круто. Спасибо.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Не за что :)

Поделиться с друзьями