Ну, справедливости ради надо сказать, что не только так верно ;)
Как правильней написать? Исправте ошибку если она есть:) Web and graphic design are our true erea of expertise
Переводы пользователей (4)
- 1.
Web and graphic design is our core (основная) (или key - ключевая) area of expertise.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru2 - 2.
Our expert area is web and graphic design.
так верно ;)
Перевод добавил Roman Voronin1 - 3.
слово "EREA" непонятно, мб "area"?)
Комментарий переводчика
"area"-для начала, мне кажется ;))
Перевод добавил Roman Voronin0 - 4.
Наша экспертная область - графический и веб-дизайн
Перевод добавил Андрэй Жалезнічэнка0
Обсуждение (8)
Web and graphic design are our true area of expertise В этом варианте нужно использовать is или are ведь речь идет и о веб и графическом дизайне?! Или правильней поставить design во множественном числе?
множественном числе?
Здесь используется "is", потому что "web and graphic design" - это составное подлежащее. Есть правило, по которому составные подлежащие, объединенные одной идеей или формой, воспринимаются как единственное число.
Спасибо:)
Правильно писать: испрвавЬте. Надеюсь, что это была опечатка.
Ну, и бред.. Google- переводчиком пользуетесь?
Hi,
Thank you for your feedback. I know a company where you will be happy with the quality of the web services. Please provide