Руслан Заславскийдобавил комментарий 8 лет назад
так как это фразеологизм, то в английском языке он звучит иначе. Дословно переводится как "собака в кормушке"
Почему-то вспомнился сов.фильм Собака на сене с Тереховой и Боярским. Интересно, как это название перевести на английский?
the dog in the manger
the dog on the hay
так как это фразеологизм, то в английском языке он звучит иначе. Дословно переводится как "собака в кормушке"
точно, в кормушке или в яслях. но смысл абсолютно совпадает с русским: и сама не ест, и другим не даёт
Спасибо за перевод))) Давно не заходила, жаль не увидела сразу(((