Русская головоломка для Uly)) Show your skills
Сначала я сварил борщ, потом сварил компот, потом сварил калитку, а потом долго сварил жену за то, что не помогала.
Переводы пользователей (1)
- 1.
First I made borscht, then I made compote, then I welded the gate, and then I roasted my wife for ten minutes for not helping.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4
Обсуждение (43)
Read ‘em ‘n weep!
Wrong, but very funny😂
How is it wrong?
Сварить калитку –to weld a gate😂 nothing to do with pastries. And there is nothing about 10 min
Isn’t there an openfaced pastry called a kalitka? I thought this was all cooking. AND to say “roasted my wife for a long time” would be Runglish. Ten minutes is enough to yell at someone.
Laugh now, “Eugene”, but you’re going to be fucked from now on when you need my help.
Пардон, а что значит долго Сварил?
😂 🤣😝
Never heard of kalitка, but somebody Russian will never confuse it with pastries.) And I guess it is possible to say:.. then I gave a lot of shit/ hard time to my wife for not helping me.
*свАрил* жену - это слово вне этой шутки не существует.
Саша ты тоже нерусский?😂 сварить– это старомодное слово « ругать»)
Моя жена из С.Пб. - слышала про "калитки". Правда, их пекут, а не варят.
Насчёт калитки в Lingvo посмотри и там с пирогами не перепутаешь
Я с Украины и в украинском « сварити» –ругать, поносить кого-то используется до сих пор, а в русском почти отмерло, так что ненадо про нету)
Конечно, "почти" слово очень растяжимое.
Uly no offense it was just a little joke, you are taking it too serious. ) take it easy man, I know you are clever. And I’m not here much for your help, but thank you for your hard work)
“gave a lot of shit” and “gave a hard time” are HIGHLY unimaginative when everything else was somehow “cooked”. Meaning 4:
There’s no such verb as «свАрить» in Russian. Not a single respectable Russian dictionary has it, including Ushakov’s Dictionary and Ozhegov Dictionary of the Russian language.
The voice of reason! Thank you))
Александр Щербаков «Рассказы из жизни А.П…» …чтобы ПОСВАРИТЬСЯ , как покрепче мою судьбу донять… это Google выдаёт
Я говорю по-украински тоже и в украинском СВАРИТИ – это частоупотребляемое слово: Жінка сварила свого чоловіка. Так что истина где-то посередине))
Возможно некоторых шотландских слов тоже не найдёшь в классических английских словарях, но тем не менее это тоже по сути английский.
ПОсварить звучит естественнее, но гугл находит только в словарях, в т.ч. и у Даля.
Кстати есть мнение в учёной среде, что украинский– это диалект русского и грань действительно очень тонкая.
Так что с калиткой, это блюдо или дверь?!
оба
Я имею в виду в данном случае
😂 ну вы даёте, ладно Uly такого не знает, вобщем вот
А то что блюдо употребляется во мн.ч.
Uly as you can see them pastries in plural only. When you you say “калитка” in singular form it means a GATE. The usage of this word is very common and it’s a normal language, not a dialect,especially in villages. When somebody Russian doesn’t know what КАЛИТКА is I doubt if he ever went to school .
О чем разговор? Сварить можно только дверь. Я не слышал про пирожки которые варят. Этоу уже будут пельмени.
Я ж пытаюсь донести разницу Uly, русскому и так понятно о чем речь.
Я больше обращался к Валерию - насчет его типичного комментария невпопад. Лишь бы что-нибудь сказать.
Не понимаю, зачем так долго и занудно толочь воду в ступе по поводу слов, которых никто из участников никогда больше в жизни не встретит.
И уж тем более, Улию морочить голову этой ерундой. Или ещё обсудим, какие бывают грудачки?
Ну почему, тут есть участники, которые сумели удивить своим незнанием даже такой фигни. ) А вы Александр и сами любитель потолочь, да и Uly думаю разберётся сам, без адвокатов.
О чем разговор? Сварить можно только дверь. Я не слышал про пирожки которые варят. Этоу уже будут пельмени.
Сами же заговорили про блюдо какое-то! А сварить калитку-дверь тоже странно, тяжеловатая калитка получится))
насчет его типичного комментария невпопад. Лишь бы что-нибудь сказать.
Что за наезд, пруфы будут?
пруфы - см. выше
калитки стальные сварные - сплошь и рядом.
google
пруфы - см. выше
То есть, нет
Eugene, as you can see in the second link, it’s also used in the singular. What a ridiculous proposition to claim that it’s only used in the plural. It’s a pastry — you can eat just one!