Pink, Вы должны уже знать: с контекстом всегда лучше, чем без него.
для решения поставленных задач
Комментарий автора
Имеется в виду - бизнес-задач,
задач, которые стоят перед компанией.
Спасибо!
Переводы пользователей (2)
- 1.
Мы приложим все силы для решения поставленных задач.
ОтредактированWe'll do our best to achieve the goals we set.
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото ru-en2 - 2.
for handling outstanding challenges
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en2
Обсуждение (10)
Например, деловые переговоры.
2 компании заключили сделку - одна заказала второй продвижение интернет-магазина компании в сети.
Представитель второй компании, пожимая руку:
Мы приложим все силы для решения поставленных задач
We'll do our best to achieve the goals we set.
Alex, why don't you add your translation?
I assume it's correct)
Just for you 🌷
Александр, если сомневаетесь, спросите у Улия и опубликуйте. Тошно смотреть на переводы троллей.
Да я не сомневаюсь. Сам так бы и сказал. Но спросить - спрошу.
Pink, мы бы потеряли гораздо меньше времени на обсуждения, если бы сразу вся фраза была приведена, а не кусок.
Alex, I'll bear it in mind)
Thank you for your translation!
👍