это английское слово
Обсуждение (6)
Я знаю
Для Арины:
А если знаете и хотите перевести с английского на немецкий, то почему запрашиваемая пара языков DE-EN, а не EN-DE, как должно быть?!
Для Дарьи:
У предлога и наречия about есть огромное количество значений. Как мы можем знать, что в данном случае именно über, если Арина приводит изолированное слово без малейшего контекста?!
На этом абсурде построены и словарь, и весь форум - пары языков (источника и перевода) указываются не те; аскерам даже невдомек, что в подавляющем большинстве случаев, не имея окружающего контекста, ни один серьезный переводчик не будет браться за перевод слова, которое может означать ЧТО УГОДНО!!!
И т. д. и т. п.
Так произошло скорее всего из-за того, что я использовала немецкую клавиатуру вместо английской. Не надо скразу так нервничать. Телефон символы английской клавиатуры и немецкой воспринимает абсолютно по-разному, хоть многие буквы в алфавитах этих языков и позожи.
Ведь человек который мне это перевёл, понял о чём речь.
Дорогая Ариночка, я СОВСЕМ не нервничаю. Спасибо за разъяснение. Понял не только человек, давший перевод, но и все остальные. Но всё равно, согласитесь (учитывая то, что я написал здесь выше об абсурде, и то, что ошибки оформления чуть ли не в каждом вопросе), лучше было бы, чтобы словарь был похож на словарь. А пока я даже не знаю, как назвать такое положение дел...