about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Варвара Высоцкаяспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

На побережье чёрного моря находится много курортов

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    There are a lot of resorts along the Black Sea coast.

    Перевод добавил Олег VV
    Серебро ru-en
    1

Обсуждение (9)

Олег VVдобавил комментарий 6 years ago

Это спорный вопрос, как говорят носители: "по учебнику" здесь нужно использовать there ARE, потому что here a noun is countable, но в реальной жизни они, скорее всего, будут использовать there IS, и это будет звучать естественно.

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

Олег, ты прав, мы так говорим, но написано странно выглядит, особенно как перевод довольно формального русского текста. Кстати, если на то пошло, то THERE’S a lot of... звучит гораздо естественнее.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago

Улий, очень хорошо изложил свои мысли! Немного поправок:
*... но когда это написано, выглядит странно, особенно если это перевод русского текста довольно официального стиля.*

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

Спасибо, Татьяна! 👍🏼

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

One more thing... “at the Black Sea coast” isn’t something we would naturally say in reference to things that abound (more than one) ALONG a coast. We would say “along the Black Sea coast” or “up and down the Black Sea coast” or just “on the Black Sea coast.” We would use AT if we were talking about one thing that happened there: They all gathered at the Black Sea coast to celebrate Peter’s 100th birthday. -or- The enemy ships came ashore at the Black Sea coast.

Олег VVдобавил комментарий 6 years ago

Uly, спасибо за пояснения👍

⦿ ULYдобавил комментарий 6 years ago

Всегда пожалуйста 😊

Поделиться с друзьями