about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Анастасия Ляхспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

With all the teachers you meet, you think there isn't anything you don't know about the work.

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    Учитывая, скольких учителей ты знаешь, можно подумать, что нет такого, чего бы ты не знал об этой профессии.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    Учитывая, что ты всё время с учителями знакомишься, можно подумать, что ты уже всё знаешь об этой работе.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    1
  3. 3.

    Вместе со всеми знакомыми вам учителями, вы думаете, что нет ничего такого, что вы бы не знали об этой работе.

    Перевод добавил ` AL
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (30)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Спасибо 😉 опечатка)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Uly, написано отлично, только мне непонятно, почему ты использовал сослагательное наклонение? И лучше, мне кажется, так: "Учитывая, что ты знаешь так много учителей"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Ok, (1) the English version implies that this person is in a position to continuously MEET (not KNOW) teachers - maybe he works at the School Board or does the landscaping at the local school, for example. (2) Looking again, I don't know why I wrote that. I think I read the English too fast and got a different impression. I've changed it. Let me know if that's better. Thanks!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

(1) I agree, but I'd still prefer anything different. Учитывая, что ты общаешься со многими учителями... "знакомишься с учителями" doesn't sound natural here. (2) Perfect!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Got it! Although it’s hard for me to imagine that there’s no way to express naturally that somebody is constantly making the acquaintance of new teachers in Russian.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Also, is Al’s translation correct?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

If we talk about some events, we say " Я познакомился там со многими учителями". Or Я часто езжу на международные симпозиумы и встречаюсь там с учителями со всего мира. But in this sentence they mean that the communication helped this person to learn from the teachers.
The first part of AL's sentence is incorrect (yours "учитывая" is perfect), but the second part is correct.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

¿So would it be possible to say: Учитывая, что ты постоянно с учителями встречаешься..."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

or would that suggest dating teachers?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Елена, думаю, и так сойдёт, так ведь?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

"Все время знакомишься с учителями"- так сойдет, но мне захотелось все же написать "знаешь", потому что это имеется в виду

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Встречаешься - тоже можно.Это не значит dating

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Имеется в виду, что что ни день, то с новым рядом учителей впервые знакомится, а не что их уже знает.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Ну, он знакомится, значит знает

Александр Шматькодобавил комментарий 7 years ago

В этом варианте "встречаешься" - это то, что нужно.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

на мой взгляд, по-русски так органичней звучит

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

От того, что человек встречается с учителями, он не будет знать все про профессию. Он будет знать все про профессию, если он будет знать самих учителей.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Ну да, имеется в виду, что он знакомиться с ними, а потом знают их, по крайней мере по англ. его пониманию.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Ну это само собой разумеется, опять же, по английскому пониманию.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Поэтому так у меня рука написала)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 7 years ago

Ули, ты здорово пишешь по-русски 👍

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Спасибо 😉 Это всегда здорово
слышать)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Любопытный случай. С учётом объяснения Улия о значении meet именно здесь, мне кажется, что у него самый точный перевод. При этом "знакомишься" может быть Уже, чем заложено в запросе, а "знаешь" - шире. "Вместе со всеми ..." - это просто ошибка, АЛ явно поторопился. "Встречаясь", кажется, лучший вариант, хотя у него есть такой оттенок - мы повторно встречаемся с одними и теми же людьми.. Я могу ошибаться, но для меня meet здесь включает "встречать на жизненном пути людей, вольно или невольно наблюдая за ними и замечая попутно какие-то особенности. Я бы сказала: Перевидав столько учителей, ты можешь подумать (возомнить?), что ты уже всё знаешь об этой работе. Предполагаю, что получу отлуп за завершённость, которой нет в оригинале.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 7 years ago

Татьяна, you(‘d) think в этом контексте значит не «ты можешь подумать», а «(кому угодно) можно подумать»: How can you be so naive? After being married three times, you think you’d know more about women.”

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Да, Улий, по смыслу. Но тогда нужно менять "перевидав", так как деепричастный оборот не может относится к неопределённо-личному предложению. Когда встречаешь стольких учителей, можно подумать, ...

Поделиться с друзьями