about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Novo Dicionário Chinês-Russo
  • dicts.universal_zh_ru.description

  1. []

    1. сын

    2. ребёнок; дети

    3. тк. в соч. детёныш

    4. икра; яйцо; семена

    5. медяк; грош

    6. первый циклический знак (из двенадцати)

    7. время с 11 часов вечера до 1 часа ночи

  2. [zi]

    суффикс существительных

    • 桌子 [zhuōzi] — стол
    • 胖子 [pàngzi] — толстяк
    • 孩子 [háizi] — ребёнок

Exemplos de textos

有句老话叫:“如果你只有一把锤,所有东西看起来都像钉子。”
есть старая поговорка, которая гласит: “Если у Вас есть только молоток, то все вокруг похоже на гвозди”.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
你可能也注意到,空客公司也在前不久做出了澄清,称有关报道是“虚乌有”的。
Вы, должно быть, обратили внимание, что компания ''Эрбас'' на днях тоже внесла ясность в этот вопрос, назвав эти сообщения ''чистой фикцией''.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
有一个叫作摩菲的吉卜赛马贩,当时正在沼地里距出事地点不远的地方,可是他自己承认当时酒醉得很厉害。
В то время по болоту, недалеко от аллеи, проходил цыган-барышник, некий Мерфи.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
如果起初这些证券化的一揽次贷被恰当地评级,那么其原始发行机构就会有义务保留一部分从而向市场表明风险在掌控之中。
Возможно, если бы тем секьюритизированным пакетам была дана должная оценка, то выдающий институт был бы обязан удерживать часть, для того чтобы сигнализировать рынку о том, что риск находится под контролем.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
爱丽丝看了下自己的鞋, 想了一下说:“我用的黑鞋油。”
– И все-таки запомни, чтобы не дать маху, в таких случаях играют всегда под сардинку. – А не под сурдинку? – спросила Алиса. – Кажется, я слышала такое слово.
卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудес
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
爱丽丝梦游仙境
卡罗尔 刘易斯
“它是擦靴子和鞋的。” 鹰头狮严肃地说。
– Очень музыкальны, вот почему, – сказал Грифон весьма серьезно.
卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудес
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
爱丽丝梦游仙境
卡罗尔 刘易斯
我听到一声门的吱咯声和皮鞋踏在石路上发出的清脆的声音,脚步声走过了我所蹲着的那堵墙另一面的小路。
Я услышал скрип двери, потом похрустывание гравия на тропинке. Шаги приближались ко мне.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔

Adicionar ao meu dicionário

1/8
сынExemplo

父与子 — отец и сын

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

палач
яйцеклетка
свисток
左撇
левша
лестница
иприт
молоток
阿尔法粒
альфа-частица
башмаки
обувь
икра
икра
ножницы
一揽
пакет