about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Novo Dicionário Chinês-Russo
  • dicts.universal_zh_ru.description

[zhī]

  1. показатель определения

  2. служ. сл. употребляется для обозначения дробей и процентов

  3. после глагола употребляется в значении местоимения

Exemplos de textos

可卡因的使用呈上升势,特别在西班牙、英国和意大利。
Употребление кокаина растет, особенно в Испании, Великобритании и Италии.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
欧洲必须发出明确的信号,告诉大家乌克兰不同于1938年内维尔·张伯伦(Neville Chamberlain)眼中的捷克斯洛伐克,那里不是欧洲知甚少的一片遥远的土地,而是欧洲计划中不可或缺的组成部分。
Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
换言,他们并不只是想要某人洗耳恭听,而是令人安心、一言九鼎而且办事干练。
Другими словами, они хотят не просто восприимчивое ухо, а обнадеживающую, авторитетную и компетентную личность.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
相对比,京都议定书每年只能防止1400人死于疟疾。
Для сравнения, дорогостоящий Киотский протокол сможет спасти от малярии в год только 1400 жизней.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
的确,随着国内石油消费量增长超过产 量,来自石油出口的政府收入已呈下降势。
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“时机成熟”包含若干因素:必须出台各方都能接受的解决模式,还要有与配套的外交进程,以及能够并且愿意达成协议的领导者。
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这样一种集中的做法的不利处也是明显的,就是留给欧盟成员国选择欧洲全球化调整基金有多少将被用在它们自己国家身上的空间被最小化了。
Отрицательная сторона такого узконаправленного подхода также очевидна: для стран-членов ЕС выбор вариантов расходования средств EGF внутри страны будет минимален.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
泰国曾一度被誉为未来的“亚洲龙”。
Таиланд однажды был разрекламирован, как будущий «азиатский Тигр».
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“是啊,我正和亨利爵士说,他来得太晚了,已经看不到沼地的真正美丽处了。”
— Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот — орхидеи отцветают.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
欧洲还终究必须解决移民政策的痼疾—这个让好几代领导人都避不及的问题。
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但我们离新冷战的距离还差甚远。
Но нам еще далеко до новой Холодной Войны.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
当美国庞大的金融危机继续演进时,人们只能希望美国的决策者们在从发展中国家听取建议时能够有一半像发表建议那样在行就好了。
По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
俄罗斯哲学家Ivan Shmelev称它为“俄罗斯伟大的悸动”。而Vasily Rozanov称为“俄罗斯的大屠杀”。
Русский философ Иван Шмелев назвал ее "великим избиением России", а Василий Розанов – "погромом России".
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
的确,Robert Schuman曾宣称“欧洲的建立决不会是一日功,也不会是某项总体设计的一部分。
В самом деле, Роберт Шуман однажды заявил, что «Европу невозможно построить как за один день, так и в качестве составной части какого-то проекта.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Adicionar ao meu dicionário

1/3
Exemplo

人民之勤劳 — трудолюбие народа
原因之一 — одна из причин

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

而来
последовать
第五段的 "後就不必再開啟麥克風" 應該要改成 "後就不必再按麥克風按鈕
После пятого пункта "после не придется включить микрофон," должен быть изменен на "не нужно нажимать на кнопку микрофона