sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
явиться
se présenter, apparaître vi (a., ê.); comparaître vi (по приказанию); arriver vi (ê.), venir vi (ê.) (приехать; прийти)
(возникнуть, начаться) se présenter
(стать, оказаться) être
Exemplos de textos
Когда должен неожиданно явиться человек, к которому он расположен, он, предупредив об этом, отправляется заранее ему навстречу.Lorsqu'une personne qu'il aime doit venir, bien que personne ne l'attende, il l'annonce et va à sa rencontre une heure d'avance.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вручила связку ключей директору агентства, который соблаговолил явиться лично.Elle donna un jeu de clés au directeur de l'agence qui s'était déplacé.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Она решила сначала явиться туда, а потом уж проводить Жана к его хозяину, который жил далеко, в верхней части предместья Тампль.Elle voulait s'y présenter, avant de conduire Jean chez son patron, qui demeurait loin, dans le haut du faubourg du Temple.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Хотя луны в тот вечер не было, у короля все же могло явиться желание сочинять стихи.Bien qu’il n’y eût pas de lune ce soir-là, le roi néanmoins pouvait avoir des vers à faire.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Супруги Шарль, Фуан, Иисус Христос и еще несколько человек должны были явиться к семи часам. Была приготовлена баранина, орехи, сыр - словом, настоящее угощение.Les Charles, Fouan, Jésus-Christ, quatre ou cinq autres, devaient venir à sept heures manger du gigot, des noix et du fromage, un vrai repas.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Меня вела логика преступника: мошенник должен был явиться к матери Иешуа и попытаться обмануть ее.J'étais guidé par la logique du crime: l'imposteur devait se montrer à la mère de Yéchoua et tenter de l'abuser.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Иной раз недостает атамана; но стоит только явиться ему, как около него тотчас же собирается шайка.Il manque de chefs parfois, mais quand un chef se présente, il est rare qu’il lui manque une bande.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Отказываясь, Иосиф тем не менее с таким сияющим лицом выслушивал его соблазнительные предложения и так горячо обещал явиться к нему в самом ближайшем времени, что Консуэло сочла нужным открыть глаза Мейеру на неисполнимость его обещания.Tout en refusant, Joseph écoutait ses offres d'un air ébloui, et faisait de telles promesses de s'y rendre le plus tôt possible, que Consuelo se vit forcée de détromper M. Mayer sur la possibilité de cet arrangement.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я добуду их моментально, если только они долетят ко мне с той скоростью, с какой я стремлюсь снова явиться к королю.– Je les aurai vite, si les renseignements vont aussi vite que mon désir de revoir le roi.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Каждое слово здесь могло бы при желании явиться прекрасным поводом для начала тяжбы в тот самый день, когда согласие будет почему-либо нарушено.Tout cela pourrait fournir belle matière à procédure le jour qu'on cesserait d'être d'accord.Дрюон, Морис / Лилия и ЛевDruon, Maurice / Le Lis et le LionLe Lis et le LionDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente éditionЛилия и ЛевДрюон, Морис© Издательство «Прогресс», 1979
А не для того ли, чтобы самому явиться к тебе?Tu crois qu'il ne viendra pas te voir?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Наконец он задумал явиться в Туш ранее назначенного часа, надеясь застать Беатрису одну.Il imagina alors d’aller aux Touches avant l’heure convenue, espérant y rencontrer Béatrix dans le jardin.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Ни тот, ни другая не принесли цветов: они считали, что для них было бы унизительно с первого же раза явиться к Хромуше с цветами.Ni l’un ni l’autre n’avait apporté de bouquet; ils s’y étaient refusés, ils trouvaient qu’ils auraient trop l’air de se soumettre à la Banban, s’ils arrivaient chez elle avec des fleurs, la première fois.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– О, разумеется, но позвольте мне самому явиться к ней, и я подробнейшим образом доложу о возложенной на меня миссии.– Oh! c'est naturel; mais permettez que je me présente moi-même, je lui expliquerai ma mission dans tous ses détails.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Лица присутствующих сияли насмешливым удовлетворением: они добились своего, получили последнее напутствие, хотя им пришлось силой заставить кюре явиться к ним со словом божьим, на которое в глубине души им было наплевать.Une satisfaction goguenarde épanouissait les visages, d'avoir eu le dernier mot avec le bon Dieu. On l'avait bien forcé à le rapporter, son bon Dieu, dont on se fichait au fond.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Adicionar ao meu dicionário
Verbose présenter; apparaître; comparaître; arriver; venirExemplo
явиться в суд — comparaître devant un tribunal, paraître en justice
явиться с повинной — s'autodénoncer
явиться в назначенный час — se présenter à l'heure fixée
явиться кстати — arriver à propos, venir à propos, tomber bien
явиться за чем-либо — venir prendre, venir chercher
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
неожиданно явиться
débarquer
неожиданно явиться
débouler
явиться снова
se représenter
приказание явиться
semonce
ценность, являющаяся предметом аукциона
actif sous-jacent
государственный служащий, не являющийся чиновником
agent public non fonctionnaire
пособие лицам, для которых зарплата является единственным источником средств существования
allocation de salaire unique
появляться, являться
apparaître
имущество, являющееся объектом общности
communauté
являться в суд
comparaître en justice
являться лично
comparaître en personne
явившаяся объектом уступки
concession territoriale
явившееся необходимым для совершения правонарушения
condition préalable
являться условием
conditionner
являющийся результатом чего-либо
consécutif