sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
чай
м.
thé m; tisane f (травяной)
вводн. сл.
(вероятно) разг. je crois que; sans doute (конечно)
Medical (Ru-Fr)
чай
(Thea) (L.) thé
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Приняв от него посуду и снова оправив ему постель, маленькая служанка села нить чай сама.Ayant ensuite tout nettoyé et bien rangé tout avec ordre autour de lui, elle s’assit à table pour prendre le thé à son tour.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– Пятичасового чая у нас не будет, – сказал Джордж (при этих словах лицо Гарриса омрачилось), – но в семь часов будет знатная, сытная, плотная, роскошная трапеза – обед, чай и ужин сразу.« Nous nous passerons du thé de cinq heures, continua George (à ces mots, la figure de Harris s’allongea), mais nous prendrons à sept heures un bon petit repas qui tiendra à la fois lieu de dîner, de thé et de souper. »Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Кроме того, начиная с осени, под влиянием раннего наступления ночей, я завел привычку всякий раз, как мне это позволяли мои разъезды, то есть когда я возвращался домой довольно рано, — уходить пить чай к мадемуазель де ла М.J’ai pris aussi cette habitude, depuis l’automne et encouragé par la rapide tombée de la nuit, d’aller chaque fois que me le permettent mes tournées, c’est-à-dire quand je peux rentrer assez tôt, prendre le thé chez Mlle de La M…Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie PastoraleLa Symphonie PastoraleGide, AndreПасторальная симфонияЖид, Андре
По субботам, от четырех до шести, г‑жа Дефорж устраивала чай с пирожными для друзей.Chaque samedi, de quatre à six, Mme Desforges offrait une tasse de thé et des gâteaux aux personnes de son intimité, qui voulaient bien la venir voir.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Сладкие пирожки и чай, столь скупо предлагаемые в гостиных, часто бывали единственной моей пищей.Souvent les gâteaux et le thé, si parcimonieusement offerts dans les salons, étaient ma seule nourriture.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Кстати: я чай она уж очень постарела, княгиня Дарья Петровна?Mais, dis donc, elle doit être bien vieille, la princesse Daria Petrovna?Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
"Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье".«Faites-moi la grâce, Votre Seigneurie, me dit-il, de me faire donner un verre d’eau-de-vie; le thé n’est pas notre boisson de Cosaques.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Это приснилось вам, любезный, – сказал Андзолето, также давая ему на чай, – да я и не уехал бы, не попросив вас выпить за мое здоровье.- Vous avez rêvé, mon brave homme, dit Anzoleto en lui faisant aussi une gratification. Je ne serais pas parti sans vous prier de boire à ma santé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Ступайте приготовьте чай.– Allez préparer le thé.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
- Вот что, - сказала г-жа Данглар, - хватит с нас музыки и комплиментов, пойдемте пить чай.« Voyons, dit Mme Danglars, assez de musique et de compliments comme cela, venez prendre le thé.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
И я описал Сорае, как Баба и Рахим‑хан пили чай в кабинете и как потом курили у окна, а легкий ветерок, насыщенный ароматом роз, играл с сигаретным дымом.Je me le représentai avec Baba, les jours où tous deux buvaient du thé et fumaient à la fenêtre de son bureau. Venu du jardin, un souffle d'air au parfum d'églantier inclinait leurs colonnes jumelles de fumée.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
- Сейчас я приготовлю чай! - вскричал Сандоз.«Je vais faire le thé » , cria Sandoz.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она была так поглощена изучением своей разрушающейся красоты, что не услышала, как отворилась дверь, и вздрогнула, когда горничная сказала у нее за спиной: – Барыня, вы забыли про чай.Elle mettait à cette revue de la beauté défaillante tant d'attention qu'elle n'entendit pas ouvrir la porte, et qu'elle tressaillit jusqu'au coeur quand sa femme de chambre, debout derrière elle, lui dit: - Madame a oublié de prendre son thé.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Вы, я чай, и ступить по придворному не умеете...Je crois que vous ne savez même pas marcher à la mode de la cour.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Скажите, разве вам с первого раза понравились устрицы, чай, портер, трюфели, все то, к чему вы после пристрастились?Dites-moi: est-ce que dès la première fois vous avez aimé les huîtres, le thé, le porter, les truffes, toutes choses que vous avez adorées par la suite?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Adicionar ao meu dicionário
Substantivo masculinothé; tisaneExemplo
китайский чай — thé de Chine
кирпичный (или плиточный) чай — thé (pressé) en tablettes
крепкий чай — thé fort
жидкий чай — thé léger
липовый чай — tisane de tilleul
малиновый чай — tisane de framboises
послеобеденный чай — five-o'clock
пить чай — prendre boire) du thé
заварить чай — faire le thé
позвать гостей к чаю — organiser un thé un five-o'clock)
быть приглашённым на чашку чая — être invité à un thé
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вечерний чай
five-o-clock
парагвайский чай
maté
давать на чай
mouiller
луговой чай
nummulaire
китайский черный чай
souchong
похожий на чай
théiforme
кусок сахара, смоченный чаем
canard
надеваемое к чаю
tea-gown
Formas de palavra
чай
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чай | чаи |
Родительный | чая | чаёв |
Дательный | чаю | чаям |
Винительный | чай | чаи |
Творительный | чаем | чаями |
Предложный | чае | чаях |
чаять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | чаять |
Настоящее время | |
---|---|
я чаю | мы чаем |
ты чаешь | вы чаете |
он, она, оно чает | они чают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чаял | мы, вы, они чаяли |
я, ты, она чаяла | |
оно чаяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | чающий | чаявший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | чая | (не) чаяв, *чаявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чай | чайте |
Инфинитив | чаяться |
Настоящее время | |
---|---|
я чаюсь | мы чаемся |
ты чаешься | вы чаетесь |
он, она, оно чается | они чаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чаялся | мы, вы, они чаялись |
я, ты, она чаялась | |
оно чаялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | чающийся | чаявшийся |
Деепричастие | чаясь | (не) чаявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чайся | чайтесь |