about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Compreensivo Russo-Francês
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

учить

  1. (кого-либо) enseigner vt à qn; instruire vt (обучать)

  2. (развивать теорию, поучать) enseigner vt

  3. (запоминать) apprendre vt, étudier vt

  4. разг. (изучать) apprendre vt; étudier vt

Business (Ru-Fr)

учить (кого)

(в бизнесе, на производстве)

former (qqn) | faire l'éducation de (qqn)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Кто же пробовал учить тебя музыке?
Et qui a essayé de t'enseigner la musique?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Придется его всему учить...
Il faudra tout lui apprendre.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Они быстро идут вперед, ибо их приходится учить только одному – способам применения, уже найденным нами.
Leurs progrès y sont rapides; car il ne s'agit plus, avec eux, que de leur enseigner les procédés d'application que nous avons trouvés.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Поверь, мне нечему учить тебя. Это ты должна исповедать меня, узнать и переродить.
Je n'ai rien à t'apprendre, et c'est toi qui dois me confesser, me connaître, et me régénérer!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
— Ну так не тебе учить меня, что можно и что нельзя.
Je trouve que ce qui est déplacé, c'est que tu prétendes me donner des leçons de savoir-vivre.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Но раз это единственный способ понимать друг друга, не отказывайся говорить со мной по‑немецки; мы оба одинаково плохо говорим на нем, но я тебе обещаю выучиться по‑чешски, если только ты захочешь меня учить.
Mais, puisque nous ne pouvons nous entendre autrement, consens à la parler avec moi; nous la parlons aussi mal l'un que l'autre: je te promets d'apprendre le bohémien, si tu veux me l'enseigner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ты станешь учить меня ходить.
Tu m'apprendras à marcher.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
На моей планете никого не заставляют учить наизусть стихи, потому что все знают, что это бессмысленное занятие.
Sur ma planète, on ne demande à personne d'apprendre des récitations par cœur parce qu'on sait que ça ne sert à rien.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– Я буду учить вас на виоле‑д'амур, – предложил граф, – не откажите мне в предпочтении.
- Je vous enseignerai la viole d'amour, reprit le comte, et je vous demande la préférence.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Тысяча чертей, сударь! – проговорил он. – Хоть я и приехал издалека, но не вам учить меня хорошим манерам, предупреждаю вас.
Morbleu, Monsieur ! dit-il, de si loin que je vienne, ce n'est pas vous qui me donnerez une leçon de belles manières, je vous préviens.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Мы опять станем подолгу гулять, ты будешь учить меня, ты сделаешь из меня все, что тебе будет угодно.
Nous reprendrons nos longues promenades, tu m'instruiras, tu feras de moi ce qu'il te plaira.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Обязанность же учить состоит в том, чтобы, научив детей читать, приобщив их к литературе, дать им возможность свободно решать, есть у них или нет «потребность в книгах».
Le devoir d'éduquer, lui, consiste au fond, en apprenant à lire aux enfants, en les initiant à la Littérature, à leur donner les moyens de juger librement s'ils éprouvent ou non le «besoin des livres».
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Подумайте только: отправиться в Индию и очутиться в Чили, учить испанский язык, а говорить на португальском!.. Нет, это уж слишком! Если так пойдет и дальше, то в один прекрасный день я, вместо того чтобы выбросить в окно сигару, выброшусь сам.
Partir pour les Indes et arriver au Chili! Apprendre l’espagnol et parler le portugais, cela est trop fort, et si cela continue, un jour il m’arrivera de me jeter par la fenêtre au lieu de jeter mon cigare!»
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Больше я не намерен учить никого, кроме сынков аристократов.
Je ne veux plus enseigner le chant qu'à des fils de famille.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
У меня нет времени на то, чтобы в течение целого года отучать ученика, прежде чем начать его учить.
Je n'ai pas le temps de consacrer une année à faire désapprendre avant de commencer à montrer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Adicionar ao meu dicionário

учить1/5
Verboenseigner à; instruireExemplo

учить кого-либо чему-либо — enseigner à, apprendre à
учить кого-либо — apprendre à à faire
учить кого-либо языку — enseigner une langue étrangère à; apprendre à une langue étrangère
учить игре на гитаре — enseigner la guitare; apprendre à à jouer de la guitare

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

учить что-либо
apprendre
учить уму-разуму
déniaiser
учить уму-разуму
dégourdir
учить уму-разуму
dessaler
вновь учить
rapprendre
снова учить чему-либо
renseigner
учащийся сельскохозяйственной школы
agri
учиться чему-либо
apprendre
учащийся подготовительных курсов для поступающих в "Эколь Нормаль"
cagneux
учащийся Высшей нормальной школы в Сен-Клу
cloutard
число учащихся, личный состав
effectif
не способный учиться в школе
inscolarisable
учащийся на подготовительном курсе
propédeute
праздник учащихся лицеев и коллежей
Saint-Charlemagne

Formas de palavra

учить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивучить
Настоящее время
я учумы учим
ты учишьвы учите
он, она, оно учитони учат
Прошедшее время
я, ты, он училмы, вы, они учили
я, ты, она учила
оно учило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеучащийучивший
Страдат. причастие*учимыйученный
Деепричастиеуча (не) учив, *учивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.учиучите
Инфинитивучиться
Настоящее время
я учусьмы учимся
ты учишьсявы учитесь
он, она, оно учитсяони учатся
Прошедшее время
я, ты, он училсямы, вы, они учились
я, ты, она училась
оно училось
Наст. времяПрош. время
Причастиеучащийсяучившийся
Деепричастиеучась (не) учившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.учисьучитесь