sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
участник
м.
participant m; complice m (сообщник); partenaire m (в игре); membre m (съезда, конференции); partageant m (дележа); ком. associé m, compagnon m
Business (Ru-Fr)
участник
(общества, товарищества)
associé m | partenaire m (для полной ясности лучше добавлять "au sein de la société") | membre m; малоуп.
(проекта)
intervenant m
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Что, если этот старец, внушающий столь глубокое почтение, всего лишь участник какой‑то гнусной махинации?Ce vieillard dont la présence la remplissait de vénération, se prêtait-il à une machination infernale?Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
- Это мой отец, - сказал Альбер. - Фернан Мондего, граф де Морсер, старый воин, участник двадцати сражений, и его благородное имя хотят забросать грязью.– C’est mon père, tout simplement, dit Albert; M. Fernand Mondego, comte de Morcerf, un vieux militaire qui a vu vingt champs de bataille, et dont on voudrait couvrir les nobles cicatrices avec la fange impure ramassée dans le ruisseau.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Так, испанский солдат, участник битвы при Нёрдлингене, испытывал к пиву только презрение и остерегался даже прикоснуться к нему, «так как оно мне всегда напоминало конскую мочу, да еще от коня, страдающего горячкой».Ce soldat espagnol qui assiste à la bataille de Nordlingen n'a que mépris pour elle, il n'a garde d'y toucher « car elle me paraît toujours l'urine d'un roussin qui aurait les fièvres ».Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В течение шести месяцев с момента получения результатов такого расследования, замечаний и рекомендаций, препровожденных Комитетом, соответствующее государство-участник представляет ему свои замечания.Après avoir été informé des résultats de l'enquête et des observations et recommandations du Comité, l'État Partie présente ses observations à celui-ci dans un délai de six mois.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Как участник событий минувшей ночи.– À propos de l’aventure de cette nuit.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Участник ее, с шумом и треском покинувший зал заседания, протестуя против принятого решения, все же соглашался отобедать за одним столом со своими противниками при условии, если его хорошенько попросят.Quitter à grand fracas une assemblée politique, pour marquer un désaccord, n'empêcha jamais le protestataire de dîner ensuite à la même table que ses adversaires.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Организаторы стараются придать смеху и болтовне участников ритм бессмертных лозунгов ВКТ.Les organisateurs tentent de rythmer rires et bavardages à la cadence des slogans inaliénables.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Комитет не располагал бы компетенцией для оценки такой совместимости, но должен был бы сосредоточиться на эффективном выполнении своей новой роли в сотрудничестве с государствами-участниками.Le Comité n'aurait pas compétence pour évaluer cette compatibilité, mais devrait plutôt se consacrer à remplir efficacement son nouveau rôle en coopération avec les États parties.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
подчеркивает важность успешного проведения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2005 году с учетом созыва в 2002 году первой сессии Подготовительного комитета;Souligne l'importance du succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, alors que la première session du Comité préparatoire est convoquée en 2002;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Спустя пять часов в центральном посту управления звездолёта собрались все окончательно пришедшие в себя участники экспедиции, подкреплённые едой и нервными стимуляторами.Cinq heures après, tous les membres de l’expédition, réconfortés par la nourriture et les toniques, se rassemblaient au poste central.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Для привыкшего командовать номенклатурщика самостоятельность и спонтанность участников экономического процесса на рынке являются по существу непонятными.Pour un « nomenklaturiste » habitué à commander, l'autonomie et la spontanéité des agents économiques sur un marché sont des notions effectivement incompréhensibles.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Статуты Движения, принятые совместно с государствами на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, подтверждают стремление к единству, гармонии и координации между участниками Движения.Les statuts du Mouvement, adoptés avec les États à la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, affirment le désir d'unité, d'harmonie et de coordination entre ses composantes.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.07.2011
Заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи сдается на хранение государствами-участниками Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает его копии другим государствам-участникам.Les États Parties déposent la déclaration qu'ils auront faite conformément au paragraphe 1 du présent article auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en communique copie aux autres États Parties.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Финансирование путевых расходов участников совещаний руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотикахFinancement des frais de voyage des participants aux réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Эти темы были выбраны с учетом их практической пользы для правительств участников Андского пакта в плане их интеграционной политики.Ces thèmes avaient été choisis en raison de l'utilité qu'ils peuvent présenter pour les gouvernements du Pacte andin, eu égard notamment à leurs politiques d'intégration.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
Adicionar ao meu dicionário
Substantivo masculinoparticipant; complice; partenaire; membre; partageant; associé; compagnonExemplo
участник заговора — conjuré
(бывший) участник войны — ancien combattant
он участник гражданской войны — c'est un ancien combattant de la guerre civile
участник соревнования — partant, participant, compétiteur
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
активный участник
acteur
сделавший взнос, участник товарищества, акционер
apporteur
участник товарищества
apporteur
участник товарищества
associé
участник фактического товарищества
associé "de fait"
участник товарищества, сделавший взнос
associé apporteur
участник полного товарищества
associé en nom collectif
участник товарищества, уполномоченный на ведение его дел
associé gérant
участник товарищества
associé non-gérant
единственный участник товарищества
associé unique
участник сделки
auteur de l'acte
участник дополнительного матча
barragiste
участник товарищества
candidat cédant
новый участник
catéchumène
участник военных действий
cobelligérant
Formas de palavra
участник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | участник | участники |
Родительный | участника | участников |
Дательный | участнику | участникам |
Винительный | участника | участников |
Творительный | участником | участниками |
Предложный | участнике | участниках |