sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
рождение
с.
naissance f
Law (Ru-Fr)
рождение
naissance
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Вот оно, мое рождение, я о нем буду вспоминать!Ah ça ! ma naissance, je m'en souviendrai !Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Он переживал как бы второе рождение и медленное развитие в теплой утробе весны.C'était une seconde conception, une lente éclosion, dans l'oeuf chaud du printemps.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Это было неосознанно, Анжелика не знала, а чувствовала; она свободно отдавалась созерцанию таинственного взлета воплотившей в себе веру поколений каменной громады, чье рождение на свет длилось три столетия.Cela n'était point raisonné, elle n'avait aucune science, elle s'abandonnait à l'envolée mystique de la géante, dont l'enfantement avait duré trois siècles et où se superposaient les croyances des générations.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Надо вам сказать, что я женю своих артистов и даже бываю восприемницей их крошек при крещении, твердо решив всевозможными милостями поощрять законное рождение детей и супружескую верность.Vous devez savoir que je marie mes comédiens, et que je tiens même leurs enfants sur les fonts de baptême, résolue à encourager par toutes les faveurs possibles la légitimité des naissances, et la fidélité des époux.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Едва я произнес первые слова, как он перебил: Сезанн, — я с ним хорошо знаком, я знаю его с рождения.A mes premiers mots: — « Cézanne, je le connais bien, je l'ai vu naître.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
— У меня день рождения!C'est mon anniversaire!Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Это сильный союзник, к тому же еще и энтузиаст от рождения.C'est aussi une enthousiaste de naissance.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Он славился кутежами не меньше, чем умом, богатством, связями и широким радушием, а приветливость и светская галантность, казалось, были присуши ему от рождения.Il était connu par ses noces autant que par son esprit, par sa fortune, par ses relations, par cette sociabilité, cette amabilité, cette galanterie mondaine, spéciales à certains hommes.Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / YvetteYvetteMaupassant, Guy deИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Число браков снизилось с 30 до 10. Но на следующий год, несмотря на уменьшение населения, состоялось 30 браков, за которыми последовали многочисленные компенсирующие рождения.Le nombre des mariages est tombé de 30 à 10, mais l'année suivante, malgré l'amenuisement de la population, se célèbrent 30 mariages, suivis de nombreuses naissances compensatrices.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В третий я забываю про все плохое, что случилось со мной с самого рождения.La troisième, j'oublie tout ce qui m'est arrivé de mauvais depuis ma naissance.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– Вы ничего особенного не слыхали об этом рождении?– Avez-vous ouï dire quelque chose de particulier sur cette naissance?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
– Извините, – бормочу я, доставая записную книжку, – я совершенно забыл поздравить отца с днем рождения, нужно сделать себе пометку, иначе снова забуду…– Excusez‑moi, dis‑je en sortant mon calepin, j'ai complètement oublié de souhaiter l'anniversaire de mon père, il faut absolument que je le note sinon ça va m'échapper à nouveau.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Во многих странах Европы рост числа семей с одним родителем объяснялся увеличением числа разводов и случаев рождения детей незамужними женщинами.Dans de nombreux pays d'Europe, l'augmentation de ce type de famille dans les années 80 était imputable au divorce et à la maternité de femmes célibataires.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
С минуты рождения у меня было так мало времени заняться тобой.J'ai eu si peu le temps de m'occuper de toi depuis que je suis née!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Признаюсь тебе смиренно: я – бедное существо, несчастное от рождения.Mais, vois-tu, je m'humilie devant toi; je suis une pauvre créature, je suis née malheureuse.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
внебрачное рождение
bâtardise
рождение близнецов
gémelliparité
рождение нескольких детенышей
gémelliparité
рождение близнецов
gémellité
рождение ребенка от родителей, состоящих в законном браке
légitimité
рождение более чем одного детеныша
multiparité
преждевременное рождение
prématurité
приобретение гражданства по рождению
acquisition de la nationalité à raison de filiation
свидетельство о рождении
acte de naissance
иск об оспаривании законности рождения
action en contestation de la légitimité
пособие по случаю рождения ребенка
allocation à la naissance
пособие по случаю рождения ребенка
allocation de maternité
пособие по случаю рождения ребенка
allocation postnatale
день рождения
anniversaire
светило, восходящее в момент рождения
ascendant
Formas de palavra
рождение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рождение, *рожденье | рождения, *рожденья |
Родительный | рождения, *рожденья | рождений |
Дательный | рождению, *рожденью | рождениям, *рожденьям |
Винительный | рождение, *рожденье | рождения, *рожденья |
Творительный | рождением, *рожденьем | рождениями, *рожденьями |
Предложный | рождении, *рожденье | рождениях, *рожденьях |