sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пух
м.
duvet m
Exemplos de textos
И весь этот пух, сорванный с воды, вся эта эпидерма пены порхала, летала, разносилась под невидимым и свистящим напором шквала.Et tout ce duvet arraché de l'eau, cet épiderme d'écume voltigeait, s'envolait, s'éparpillait sous l'attaque invisible et sifflante de la bourrasque.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
На этот раз она была разукрашена как икона, разряжена в пух и прах, вся в золоте и лентах.Elle était parée, cette fois, comme une châsse, pomponnée, attifée, tout or et tout rubans.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Черные шальвары были густо вышиты цветами мандрагоры. Она шла, лениво постукивая туфельками из пуха колибри.Ses caleçons noirs étaient semés de mandragores et d'une manière indolente, elle faisait claquer de petites pantoufles en duvet de colibri.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Но в этот момент за спиной архитектора появилась кузина, успевшая надеть платье. Она была растрепана, вся в пуху; плоская грудь отвисла, под тканью обрисовывалось костлявое тело. Потревоженная в своих утехах, она пришла уже заранее раздраженная.Mais, derrière l'architecte, la cousine arrivait. Elle avait pris le temps de mettre une robe; et, dépeignée, pleine de duvet elle aussi, la gorge plate et flottante, les os perçant l'étoffe, elle apportait la rancune de son plaisir troublé.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Болезнь сделала тело Сержа столь легким, что сам он будто летал среди этого переливающегося всеми цветами радуги шелка, этого нежного пуха лазури; ощущения Сержа как бы отделялись от его ослабевшего существа и парили над ним.Et il s'envolait, les membres allégés par la souffrance, au milieu de cette soie changeante, dans ce duvet innocent de l'azur; ses sensations flottaient au-dessus de son être défaillant.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Красавица Лиза окружила его нежной заботой - словно теплым пухом окутала, в котором он утонул с головой.Les bons soins de la belle Lisa mettaient autour de lui un duvet chaud, où tous ses membres enfonçaient.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
На ней было роскошное белое платье из индийского кашемира, отделанное лебяжьим пухом, с четырехугольным вырезом на груди.Elle portait une superbe robe blanche de cachemire de l’Inde, garnie de cygne, ouverte en carré sur la poitrine.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Лизе пришлось погружать руку и в большие корзины, доверху наполненные пухом.Elle dut aussi enfoncer la main au fond des grands paniers pleins de duvet.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Вот как, красавица Zingarella? Мы можем только распевать в театрах, спать на пуху да путешествовать в каретах?Voilà vraiment une belle Zingara, qui n'est bonne qu'à chanter sur les théâtres, à dormir sur le duvet, et à voyager en carrosse!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Молодому человеку пришлось добраться до самых верхних полок; плечи у него ломило, прилавок исчез под шелковистыми кашемирами и поплинами, под жестким ворсом шевиотов, под пухом мохнатых вигоней.Le jeune homme dut ainsi déménager les cases les plus hautes; ses épaules craquaient, le comptoir avait disparu sous le grain soyeux des cachemires et des popelines, sous le poil rêche des cheviottes, sous le duvet pelucheux des vigognes.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
лебяжий пух
cygne
гагачий пух
édredon
проигравшийся в пух и прах
lessivé
хлопковый пух
linter
расфуфыренный, разряженный в пух и прах
pomponné
разносить в пух и прах
taper
покрывать пухом
cotonner
покрываться пухом
cotonner
торговля пухом и пером
plumasserie
торговец пухом и пером
plumassier
торгующий пухом и пером
plumassier
покрываться пухом
se duveter
Formas de palavra
пух
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | пух |
Родительный | пуха |
Дательный | пуху |
Винительный | пух |
Творительный | пухом |
Предложный | пухе |
пухнуть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | пухнуть |
Настоящее время | |
---|---|
я пухну | мы пухнем |
ты пухнешь | вы пухнете |
он, она, оно пухнет | они пухнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пух | мы, вы, они пухли |
я, ты, она пухла | |
оно пухло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пухнущий | пухнувший, пухший |
Деепричастие | - | (не) пухнув, пухши, *пухнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пухни | пухните |