sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
наложить
mettre vt sur qch (на что-либо); mettre vt dans qch (во что-либо); remplir vt (наполнить); charger vt (нагрузить)
(о слое чего-либо) mettre une couche de qch
мед. appliquer vt
мат. superposer vt, appliquer vt
(резолюцию, гриф и т.п.) apposer vt
(наказание и т.п.) imposer vt, infliger vt
Business (Ru-Fr)
наложить
в соч.
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Андзолето, по‑видимому, первый перестал думать об этом, хотя слова профессора и вызвали в нем радость, гордость, гнев и смятение чувств, которым суждено было наложить отпечаток на всю его дальнейшую жизнь.Anzoleto fut le premier qui parut n'y plus songer, bien qu'elles lui eussent causé une émotion profonde de joie, d'orgueil, de colère et d'émulation dont toute sa vie devait être désormais la conséquence.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
"Ваш страх смерти — не больше, чем трепет пастуха, когда он стоит перед Властителем, готовым наложить на него десницу, чтобы оказать великую честь.«Votre peur de la mort n'est que le frisson du berger lorsqu'il se tient devant le Roi dont la main va se poser sur lui pour l'honorer.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Семья, тщетно пытавшаяся наложить veto, наглухо заперла двери перед тем, кто не признавал ее священного авторитета.La famille, après avoir mis vainement son veto, se ferma tout entière à celui qui méconnaissait son autorité sacro-sainte.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Король шел спинкой. Пришлось наложить щипцы.Le roi s'est fort mal présenté, et l'on a dû lui mettre les fers.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Мне же потребовалась наложить на лоб двадцать пять стежков.Moi, j'avais eu besoin de vingt-cinq points de suture.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Он сам налагал на себя посты; прятал на дне чемодана ящички с крупной солью и по целым часам простаивал обнаженными коленями на ней.Il s'imposait des jeûnes, cachait au fond de sa malle des boîtes de gros sel, sur lesquelles il s'agenouillait des heures entières, les genoux mis à nu.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Говорят, она руки на себя наложила, – заметила старуха Брише.- On raconte qu'elle s'est tuée, dit la vieille Brichet.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Ну как? – поинтересовался Шико, который старательно накладывал кушанья на тарелку монаха и, подливая ему вина в стакан, сам оставался совершенно трезвым.– Eh bien? demanda Chicot, qui, tout en poussant le génovéfain sur l'article de la nourriture et de la boisson, demeurait fort sobre; eh bien?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
После чего он подал аббату шнур, которым тот крепко‑накрепко препоясал чресла – в память уз, наложенных на спасителя во время его страстей.Ensuite, il présenta le cordon au prêtre, qui s'en ceignit fortement les reins, pour rappeler ainsi les liens dont le Sauveur fut chargé dans sa Passion.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сделав нас для всего земного шара бременем, едва не нарушившим законы тяготения, он оставил нас беднее, чем в тот день, когда наложил на нас руку.Et, après nous avoir fait peser sur la terre de manière à changer les lois de la gravitation, il nous a laissés plus pauvres que le jour où il avait mis la main sur nous.Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femmeAutre etude de femmeBalzac, Honore deВторой силуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Для тебя Альберт умер весь, ты смотришь на брак с ним как на одну из случайностей твоей полной приключений жизни, как на случайность, которая не оставила никаких последствий, не наложила на тебя никаких обязательств.Albert est mort tout entier pour toi, et ton mariage n'est à tes yeux qu'un incident de ta vie aventureuse, sans aucune conséquence, sans aucune obligation pour l'avenir.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Когда этот запрет налагается на человека, то в течение какого-то времени ему не разрешено прикасаться к определенной пище.Quand un indigène est soumis à cette interdiction, certains aliments lui sont défendus pendant un temps déterminé.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Не в силах понять то, на что сам он не был способен, Альберт в восемнадцать лет, словно малое дитя, оказался не в состоянии жить с людьми и играть в обществе роль, налагаемую его положением.Il ne comprenait que ce qu'il éprouvait, et, à dix-huit ans, il était aussi incapable de vivre avec les hommes et de jouer dans la société le rôle que sa position exigeait, que s'il n'eût eu que six mois.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И вот на этот ужасный шрам наложили железное кольцо с тяжелой цепью.On scella un anneau de fer et une lourde chaîne sur cette affreuse cicatrice.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Каждый час будет налагать на вас какую‑нибудь приятную обязанность.A toute heure, vous aurez un devoir adorable.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
наложить отпечаток
marquer
наложить арест на имущество нанимателя в упрощенном порядке
saisir-gager
наложить секвестр
séquestrer
налагать арест
arrêter
имущество, на которое наложен арест
bien saisi
имущество, на которое наложен арест
biens saisis
накладывать ванты
capeler
накладывать сетку на карту
carroyer
налагать взыскание на
censurer
накладывать лубок
clisser
наложенный на эмаль или на металл
cousu
на имущество которого наложен арест
débiteur saisi
накладывать таможенную пломбу
douaner
накладывать лубки
éclisser
накладывать густые мазки
empâter
Formas de palavra
наложить
глагол, переходный
Инфинитив | наложить |
Будущее время | |
---|---|
я наложу | мы наложим |
ты наложишь | вы наложите |
он, она, оно наложит | они наложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наложил | мы, вы, они наложили |
я, ты, она наложила | |
оно наложило |
Действит. причастие прош. вр. | наложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наложенный |
Деепричастие прош. вр. | наложив, *наложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наложи | наложите |
Побудительное накл. | наложимте |
Инфинитив | налагать |
Настоящее время | |
---|---|
я налагаю | мы налагаем |
ты налагаешь | вы налагаете |
он, она, оно налагает | они налагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он налагал | мы, вы, они налагали |
я, ты, она налагала | |
оно налагало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | налагающий | налагавший |
Страдат. причастие | налагаемый | |
Деепричастие | налагая | (не) налагав, *налагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | налагай | налагайте |
Инфинитив | налагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *налагаюсь | мы *налагаемся |
ты *налагаешься | вы *налагаетесь |
он, она, оно налагается | они налагаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он налагался | мы, вы, они налагались |
я, ты, она налагалась | |
оно налагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | налагающийся | налагавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
наложить
глагол, переходный
Инфинитив | наложить |
Будущее время | |
---|---|
я наложу | мы наложим |
ты наложишь | вы наложите |
он, она, оно наложит | они наложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наложил | мы, вы, они наложили |
я, ты, она наложила | |
оно наложило |
Действит. причастие прош. вр. | наложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наложенный |
Деепричастие прош. вр. | наложив, *наложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наложи | наложите |
Побудительное накл. | наложимте |
Инфинитив | наложиться |
Будущее время | |
---|---|
я наложусь | мы наложимся |
ты наложишься | вы наложитесь |
он, она, оно наложится | они наложатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наложился | мы, вы, они наложились |
я, ты, она наложилась | |
оно наложилось |
Причастие прош. вр. | наложившийся |
Деепричастие прош. вр. | наложившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | накладывать |
Настоящее время | |
---|---|
я накладываю | мы накладываем |
ты накладываешь | вы накладываете |
он, она, оно накладывает | они накладывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накладывал | мы, вы, они накладывали |
я, ты, она накладывала | |
оно накладывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | накладывающий | накладывавший |
Страдат. причастие | накладываемый | |
Деепричастие | накладывая | (не) накладывав, *накладывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | накладывай | накладывайте |
Инфинитив | накладываться |
Настоящее время | |
---|---|
я накладываюсь | мы накладываемся |
ты накладываешься | вы накладываетесь |
он, она, оно накладывается | они накладываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он накладывался | мы, вы, они накладывались |
я, ты, она накладывалась | |
оно накладывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | накладывающийся | накладывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |