about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Russo-Francês
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

кончено

  • кончено! (довольно!) — assez!, c'est assez!; tout est dit!
  • всё кончено — tout est fini
  • с ним всё кончено — c'en est fait de lui

Exemplos de textos

Все было кончено – оставалось только возвратиться к себе с пустыми руками.
C'était fini, il ne leur restait qu'à rentrer chez eux, les mains vides.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Между нами все кончено.
Tout est fini entre nous.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Когда все было кончено, мы вошли внутрь корабля.
Tous nous rentrâmes à l’intérieur.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
- Но ведь доктор сказал, что для нее все кончено.
--Non, vois-tu, le médecin m'a dit que tout était bien fini pour elle.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
- Все кончено, проваливай!
– C'est fini, va-t'en!...
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Ну, вот, теперь кончено, – сказал он и, в свою очередь, поднялся.
- Voilà, c'est fini, dit-il en se levant à son tour.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Ах, сейчас все будет кончено! – тихо вздохнула Рыжая.
- Ah! voilà que ça va être fini, souffla très bas la Rousse.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Да, если хоть слегка ранить эту непорочную душу, этот лилейный цветок – то все кончено, Клеманс умрёт».
Pour cette âme si fraîche, pour cette fleur si tendre, une flétrissure, oui, ce doit être la mort.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Как только все будет кончено, я уеду отсюда.
Dès que tout sera fini je reviendrai.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
– Итак, все кончено!
«C'en est donc fait!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«Итак, все кончено! – подумала Консуэло, тщетно силясь ползти.
C'en est donc fait, pensa Consuelo en faisant de vaines tentatives pour se traîner sur ses genoux.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Все кончено: день на исходе, а им не придется съесть и ложки супа; а дальше дни потянутся в холодном мраке, где не блеснет и луч надежды.
C'était fini, la journée s'achèverait sans une cuillerée de soupe; et les autres journées s'étendaient dans une ombre glacée, où ne luisait pas un espoir.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Уж если полно воды, так кончено
– Si elle est pleine d’eau, c’est fini…
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Не знаю, что произошло за время моего отсутствия - по-видимому, она встретила кого-то другого, - но я прекрасно видел, что между нами все кончено.
J'ignore ce qui avait bien pu se passer pendant mon absence – elle avait dû rencontrer quelqu'un – mais je voyais bien que tout était fini entre nous.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Как он хлопнет в ладоши, все будет кончено, малыши выйдут…
Quand il tapera dans ses mains, ça sera fini, les petits s'en iront...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Adicionar ao meu dicionário

кончено
Exemplo

кончено! (довольно!) — assez!, c'est assez!; tout est dit!
всё кончено — tout est fini
с ним всё кончено — c'en est fait de lui

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

кончающийся неполной стопой
catalectique
кончить тем, что
finir
кончать жизнь самоубийством
se suicider
кончать с чем-либо
trancher

Formas de palavra

кончить

глагол, переходный
Инфинитивкончить
Будущее время
я кончумы кончим
ты кончишьвы кончите
он, она, оно кончитони кончат
Прошедшее время
я, ты, он кончилмы, вы, они кончили
я, ты, она кончила
оно кончило
Действит. причастие прош. вр.кончивший
Страдат. причастие прош. вр.конченный
Деепричастие прош. вр.кончив, *кончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончикончите
Побудительное накл.кончимте
Инфинитивкончиться
Будущее время
я кончусьмы кончимся
ты кончишьсявы кончитесь
он, она, оно кончитсяони кончатся
Прошедшее время
я, ты, он кончилсямы, вы, они кончились
я, ты, она кончилась
оно кончилось
Причастие прош. вр.кончившийся
Деепричастие прош. вр.кончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончиськончитесь
Побудительное накл.кончимтесь
Инфинитивкончать
Настоящее время
я кончаюмы кончаем
ты кончаешьвы кончаете
он, она, оно кончаетони кончают
Прошедшее время
я, ты, он кончалмы, вы, они кончали
я, ты, она кончала
оно кончало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекончающийкончавший
Страдат. причастиекончаемый
Деепричастиекончая (не) кончав, *кончавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончайкончайте
Инфинитивкончаться
Настоящее время
я кончаюсьмы кончаемся
ты кончаешьсявы кончаетесь
он, она, оно кончаетсяони кончаются
Прошедшее время
я, ты, он кончалсямы, вы, они кончались
я, ты, она кончалась
оно кончалось
Наст. времяПрош. время
Причастиекончающийсякончавшийся
Деепричастиекончаясь (не) кончавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончайсякончайтесь

конченый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родконченыйкончен
Жен. родконченаякончена
Ср. родконченоекончено
Мн. ч.конченыекончены
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-