sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
готовить
préparer vt
(выполнять) faire vt
(замышлять) tramer vt
(стряпать) faire la cuisine (abs), cuisiner vi
Exemplos de textos
Сегодня вечером они с Тристаном переезжают отсюда. Жером решил поселить брата в более комфортабельном месте, пока он будет готовить их переезд «туда».Ce soir, il quitte les lieux pour installer son frère dans un endroit plus confortable, le temps de se préparer à leur grand départ là‑bas.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
— Не хочется готовить для себя одной...Je n'ai pas le goût de cuisiner pour moi seule...Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Розали была мастерицей готовить легкие, изысканные блюда: недаром она выросла в доме священника, на попечении своей крестной матери, его служанки.Et elle triomphait dans les petits plats, car elle avait grandi au presbytère, avec sa marraine, la servante du curé.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
– Ну, поспешим, – сказал Сюпервиль и решительно стал торопить капеллана, который тут же позвал слуг и немедленно принялся готовить все для совершения обряда.«Eh bien! dit Supperville, hâtons-nous!» et il poussa résolument le chanoine, qui appela les domestiques et se pressa de tout préparer pour la cérémonie.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Все в порядке, – ответил тот с поистине животным равнодушием и велел готовить завтрак.- Tout est bien, répondit-il avec une indifférence brutale, et il fit tout disposer pour le déjeuner.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я совершенно не умею готовить, но пеку неплохо.– Je suis nulle en cuisine mais pour ce qui est de la pâtisserie je me débrouille plutôt bien.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Кухня была крошечная и совсем темная; но если держать дверь открытой, то в ней было достаточно светло, а места Жервезе хватало, – ведь не на тридцать же человек ей приходилось готовить!La cuisine était grande comme la main et toute noire; mais, en laissant la porte ouverte, on y voyait assez clair; puis, Gervaise n’avait pas à faire des repas de trente personnes, il suffisait qu’elle y trouvât la place de son pot-au-feu.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Люси надоело готовить и мыть за всеми посуду.Lucie en avait marre de faire la cuisine et la vaisselle pour tout le monde.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
А сегодня будем готовить боеприпасы!Ce soir, préparons nos munitions!Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
И начали готовить мою смерть.Ils commencèrent à planifier ma perte.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
О, я отлично умею его готовить…Oh ! je sais très bien la faire…Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Вечером, перед тем как готовить уроки, он разложил свои школьные принадлежности, тщательно разлиновал бумагу.Le soir, à l’Étude, il tira ses bouts de manches de son pupitre, mit en ordre ses petites affaires, régla soigneusement son papier.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Какая гнусная прихоть – готовить людоедское угощение!Triste fantaisie de se faire ainsi les cuisiniers d’un repas d’anthropophages!Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Пигалице безразлично, готовить ли обед на двоих или на троих.La Trouille faisait de la cuisine pour deux, elle en ferait pour trois.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вероятно, эти женщины примешали мне в питье какое-то снотворное снадобье, как они умеют готовить, потому что на следующий день я проснулся очень поздно.Probablement ces femmes avaient mêlé dans ma boisson quelques-unes de ces drogues assoupissantes dont elles ont le secret, car je ne m'éveillai que fort tard le lendemain.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
тщательно готовить к испытаниям
affûter
готовить заговор
conjurer
готовить постель
démouler
готовить к зиме
hivériser
тщательно, с любовью готовить блюдо
mijoter
медленно и тщательно готовить
mitonner
готовить к печати
rewriter
заранее готовить
téléphoner
готовящаяся телиться
amouillante
референт, готовящий решения
auditeur
молодой дворянин, готовившийся к посвящению в рыцари
bachelier
наспех готовиться к экзамену
bachoter
ученик, наспех готовящийся к экзамену
bachoteur
готовящийся к конкурсным экзаменам для поступления в мореходное училище
flottard
часть программы, которую студент не готовит
impasse
Formas de palavra
готовить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | готовить |
Настоящее время | |
---|---|
я готовлю | мы готовим |
ты готовишь | вы готовите |
он, она, оно готовит | они готовят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он готовил | мы, вы, они готовили |
я, ты, она готовила | |
оно готовило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | готовящий | готовивший |
Страдат. причастие | *готовимый | готовленный |
Деепричастие | готовя | (не) готовив, *готовивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | готовь | готовьте |
Инфинитив | готовиться |
Настоящее время | |
---|---|
я готовлюсь | мы готовимся |
ты готовишься | вы готовитесь |
он, она, оно готовится | они готовятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он готовился | мы, вы, они готовились |
я, ты, она готовилась | |
оно готовилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | готовящийся | готовившийся |
Деепричастие | готовясь | (не) готовившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | готовься | готовьтесь |