sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
вынуть
tirer vt, sortir vt (a.); prendre vt (взять); (re)tirer vt, extraire vt (извлечь)
Exemplos de textos
Он отодвинул свою койку, потому что именно за ней, как ему казалось, совершалось дело освобождения, и стал искать глазами, чем бы расковырять стену, отбить сырую известку и вынуть камень.Il commença par déplacer son lit, derrière lequel il lui semblait que l’œuvre de délivrance s’accomplissait, et chercha des yeux un objet avec lequel il pût entamer la muraille, faire tomber le ciment humide, desceller une pierre enfin.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Пьемонтец, раненный опаснее, чем противник, сообразив наконец, что с потерей крови уходят силы, навалился на Ла Моля, обхватил его одной рукой, а другой старался вынуть из ножен кинжал.Enfin le Piémontais, plus dangereusement blessé que son adversaire, et sentant que ses forces allaient fuir avec son sang, se laissa tomber sur La Mole, l’étreignant d’un bras, tandis que de l’autre il cherchait à dégainer son poignard.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Перед тем, как вынуть диск, щёлкните правой кнопкой мыши на пиктограмме Дискеты и выберите в меню Размонтировать.Avant d' enlever la disquette du lecteur, cliquez avec le BDS sur l' icône Disquette et choisissez Démonter dans le menu.
Консуэло рьяно принялась разрезать веревки и помогла вынуть кляп изо рта несчастного, а узник, почувствовав себя свободным, бросился в ноги своим избавителям и стал благодарить бога.Consuelo aida avec transport à couper les cordes et le bâillon de ce malheureux, qui ne se vit pas plus tôt délivré qu'il se jeta à terre prosterné devant ses libérateurs, et remerciant Dieu.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Иногда раскрытый флакон духов или мыло, вынутое из коробки, вносили более острую струю в эту немного приторную негу.Parfois, un flacon débouché, un savon resté hors de sa boîte mettaient une pointe plus violente dans cette langueur un peu fade.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я попросил господина Дюваля сесть около огня. Он вынул из кармана носовой платок и закрыл им на мгновение лицо.Je priai M. Duval de s'asseoir auprès du feu, ce qu'il fit, tout en tirant de sa poche un mouchoir avec lequel il cacha un moment sa figure.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
И, вынув из кармана бумажник, в котором лежало десять тысячефранковых билетов, он сказал:En tirant de sa poche un petit portefeuille, qui contenait dix billets de banque de mille francs chacun:Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Хорошо - сказал я хладнокровно; - если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко.«Bien, dis-je avec sang-froid à Savéliitch, si tu ne veux pas donner un demi-rouble, donne-lui quelqu’un de mes vieux habits; il est trop légèrement vêtu.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Кэп вынул из-за пояса пистолеты, но сидел в растерянности, по-видимому, не зная, что делать.Cap tira ses pistolets de sa ceinture, en ayant l’air de ne pas trop savoir ce qu’il avait à faire.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
С этим словом он вынул из кармана пистолет.Et il tira un pistolet de sa poche.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Отец прикладывался глазом к замочной скважине и смотрел долго-долго; затем, вынув из кармана масленку от швейной машины, накапывал в дверной замок немного масла.Ensuite, mon père appliquait son œil contre le trou de la serrure, longuement. Puis il sortait de sa poche la burette de la machine à coudre et injectait quelques gouttes d'huile.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Вильфор вынул из кармана письмо и протянул его Дантесу.Et Villefort tira la lettre de sa poche et la présenta à Dantès.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я выну свой вклад.Je vais le leur retirer, mon compte.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Перед тем, как вынимать диск из дисковода, его необходимо отключить; таким образом операционная система будет знать, что диск недоступен.Le démontage d' une disquette ou d' un CD-ROM est également nécessaire avant son retrait pour signaler qu' il n' est plus accessible.
— Вы совсем потеряли голову, — сказал джентльмен, вынимая из кармана табакерку.– Votre désespoir vous égare, dit le gentleman puisant dans sa tabatière, j’en suis fâché pour vous.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
вынуть кляп изо рта
débâillonner
вынуть чеку
déclaveter
вынуть из обода
déjanter
грунт, вынутый из котлована, земля, снятая при выравнивании почвы, строительный мусор
déblai
вынимать затычку
débonder
вынимать затычку
débondonner
вынимать болты
déboulonner
вынимать деревянные гвозди
décheviller
вынимать затвор
déculasser
убирать, вынимать плиты
dédaller
вынимать нитки
défiler
вынимать из печи
défourner
вынимать из ножен
dégainer
вынимать шпик
délarder
вынимать из оправы
démonter
Formas de palavra
вынуть
глагол, переходный
Инфинитив | вынуть |
Будущее время | |
---|---|
я выну | мы вынем |
ты вынешь | вы вынете |
он, она, оно вынет | они вынут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вынул | мы, вы, они вынули |
я, ты, она вынула | |
оно вынуло |
Действит. причастие прош. вр. | вынувший |
Страдат. причастие прош. вр. | вынутый |
Деепричастие прош. вр. | вынув, *вынувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вынь | выньте |
Побудительное накл. | вынемте |
Инфинитив | вынуться |
Будущее время | |
---|---|
я вынусь | мы вынемся |
ты вынешься | вы вынетесь |
он, она, оно вынется | они вынутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вынулся | мы, вы, они вынулись |
я, ты, она вынулась | |
оно вынулось |
Причастие прош. вр. | вынувшийся |
Деепричастие прош. вр. | вынувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вынься | выньтесь |
Побудительное накл. | вынемтесь |
Инфинитив | вынимать |
Настоящее время | |
---|---|
я вынимаю | мы вынимаем |
ты вынимаешь | вы вынимаете |
он, она, оно вынимает | они вынимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вынимал | мы, вы, они вынимали |
я, ты, она вынимала | |
оно вынимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вынимающий | вынимавший |
Страдат. причастие | вынимаемый | |
Деепричастие | вынимая | (не) вынимав, *вынимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вынимай | вынимайте |
Инфинитив | выниматься |
Настоящее время | |
---|---|
я вынимаюсь | мы вынимаемся |
ты вынимаешься | вы вынимаетесь |
он, она, оно вынимается | они вынимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вынимался | мы, вы, они вынимались |
я, ты, она вынималась | |
оно вынималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вынимающийся | вынимавшийся |
Деепричастие | вынимаясь | (не) вынимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вынимайся | вынимайтесь |