sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Russo-Francês- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
автор
м.
auteur m
Law (Ru-Fr)
автор
auteur
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Господин Эмиль Золя, автор «Жерминаль»?Monsieur Emile Zola, l'auteur de Germinal ?Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Небезразлично и то, что роман Лао Шэ был запрещен во времена Мао, а сам автор был доведен (в 1966 году) до самоубийства бешеными творцами «культурной революции».Il n'est pas indifférent que le roman de Lao She ait été interdit sous Mao et que l'auteur lui-même ait été poussé (en 1966) au suicide par les enragés de la Révolution culturelle.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
По приезде в Париж Сезанн устремился к Золя. „Я видел Поля!!! — писал другу Байлю будущий автор „Oeuvre".Cézanne, à son arrivée à Paris, s'était précipité chez Zola : « J'ai vu Paul! !! écrivait, à l'ami Baille, le futur auteur de l'Œuvre.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вообще-то любой автор, заводясь с новой книгой, должен прикинуться эдаким симпомпончиком, но я не желаю скрывать правду: я нелицеприятный рассказчик.En général, quand on commence un livre, il faut tâcher d'être attachant et tout, mais je ne veux pas travestir la vérité : je ne suis pas un gentil narrateur.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Король искал руку принцессы, ее взгляд и прошептал ей на ухо несколько нежных слов, так тихо, что автор, который должен все знать, не расслышал их.Le roi chercha la main de Madame avec la main, les yeux avec les yeux, puis il balbutia quelques mots si tendres, mais en même temps prononcés si bas, que l’historien, qui doit tout entendre, ne les entendit point.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Его мысли читали все: друзья, актеры и сам автор.Chacun s’en apercevait: ses amis, les acteurs, et l’auteur.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Он не давал эффектов, о которых мечтал композитор, но находил новые, о которых никто не думал – ни автор, их намечавший, ни профессор, их толковавший, и никто из виртуозов, ранее исполнявших эту вещь.Il manqua des effets que le compositeur avait ménagés; mais il en trouva d'autres auxquels personne n'avait songé, ni l'auteur qui les avait tracés, ni le professeur qui les avait interprétés, ni aucun des virtuoses qui les avaient rendus.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Как! Это изобрел автор «Писем к провинциалу»? — воскликнул Рафаэль.-Quoi! l'auteur des Lettres provinciales a inventé! s'écria Raphaël.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Ниже приводится резюме выводов, к которым пришел автор заключения:Les conclusions de cette opinion peuvent se résumer comme suit :© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.05.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 27.05.2011
Показать общую информацию о документе, такой как название, автор, дата создания, и детали о используемых шрифтах.Affiche quelques informations de base concernant le document, comme le titre, l' auteur, la date de création, et les détails concernant les polices utilisées.
А у Закона был автор – Бог.Et la Loi avait un auteur, Dieu.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
В только что созданной аннотации в качестве автора будет указан автор, заданный в разделе Профиль в параметрах okular .L' annotation nouvellement construite aura comme auteur l' auteur que vous avez réglé dans la page Identité dans la boîte de dialogue de configuration d' okular .
Писсарро, у которого было несколько лучших полотен мэтра, немедленно предложил предоставить их мне с одним только условием, чтобы автор дал на это свое согласие.Pissarro, qui possédait quelques-unes des plus belles toiles du maître, s'offrit aussitôt à me les prêter, sous la seule réserve du consentement de l'auteur.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Он стал героем-читателем, тем, кому автор доверил освобождать своих персонажей из вязи текста, для того чтобы они избавляли его от злобы дня.Il est devenu le héros de ses lectures, celui que l'auteur avait mandaté de toute éternité pour venir délivrer les personnages pris dans la trame du texte - afin qu'eux-mêmes l'arrachent aux contingences du jour.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
А иногда его сочинения казались ему таким карикатурно-смешным вздором, что он забывал, кто их автор.D’autres fois, le ridicule de ses œuvres lui semblait si bouffon qu’il oubliait qu’elles étaient de lui…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
автор переработки произведения
adaptateur
автор экранизации
adaptateur
автор переработки произведения
adapteur
античный автор
ancien
коллективный автор
auteur collectif
автор изобретения
auteur d'invention
автор способа
auteur d'un procédé
автор научного открытия
auteur d'une découverte scientifique
единственный автор
auteur exclusif
действительный автор
auteur réel
автор небольших статей
billettiste
автор куплетов
chansonnier
автор сообщения
communicateur
автор замысла, разработчик
concepteur
автор подделки
contrefacteur
Formas de palavra
автор
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | автор | авторы |
Родительный | автора | авторов |
Дательный | автору | авторам |
Винительный | автора | авторов |
Творительный | автором | авторами |
Предложный | авторе | авторах |