sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Russo-Espanhol- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
навести
(направить) dirigir vt
(вызвать) causar vt, provocar vt
(подсказать) hacer (+ inf)
(придать) poner vt
Essential (Ru-Es)
навести
(1 ед. наведу) сов., вин. п.
(указать путь, место и т.п.) llevar vt, conducir (непр.) vt
перен. (натолкнуть - на мысль и т.п.) llevar vt, orientar vt
(внушить, вызвать) causar vt, provocar vt
(направить) dirigir vt
(мост, переправу) hacer (непр.) vt, construir (непр.) vt; arreglar vt (разводной мост)
(покрыть, окрасить чем-либо)
(придать какое-либо качество, свойство и т.п.) poner (непр.) vt
тж. род. п., разг. (привести) traer (непр.) vt, llevar vt, conducir (непр.) vt
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Готовясь сделать последний шаг, она подняла камеру, чтобы навести объектив.Antes de terminar el último movimiento, ella levantaba la cámara para hacer la foto.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Фурело, рыбак, навещает Бенисью, дочь Адеги, дважды в месяц, по первым и третьим вторникам, порядок есть порядок; Бенисья лихо проказничает, но очень почтительна, всегда с Фурело на «вы» и на прощанье целует руку.Furelo va a visitar a Benicia todos los primeros y terceros martes de mes, el orden es el orden; Benicia tiene el joder alegre pero es muy respetuosa, siempre trata de usted a Furelo, bueno, a don Ceferino, y cuando se despide de él le besa la mano.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
И разрешают мне навещать Панчито каждый вечер.Y me dan permiso para ir a ver al Panchito todas las tardes.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
– Войну, – сказал он, помолчав, – можно хорошо снять, лишь когда то, на что ты навел камеру, тебе безразлично...– La guerra -dijo tras pensarlo un rato- sólo puede fotografiarse bien cuando, mientras levantas la cámara, lo que ves no te afecta...Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
В 16.32 он с радостью приветствовал своего друга Хуана Карлоса, который пришел навестить его.A las 16:32 recibió con alegría la visita de su amigo Juan Carlos.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Обрадованный этим, я попрощался с Дмитрием Дмитриевичем и отправился в Зеленогорск, где снимала дачу моя матушка, и обещал на днях навестить отшельника.Me sentí feliz, me despedí de Dmitri Dmítrievich y me marché a Zelenogorsk, donde mi madre alquilaba una dacha, prometiendo visitar al anacoreta en los próximos días.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Главный судья наводит тишину ударами деревянного жезла – карающей десницы судейской власти.El magistrado impone silencio a golpetazos del mazo de madera, puño censorio del poder judicial.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Когда Дениза узнала, что Бурра выброшен на улицу, а Бодю закрывает торговлю, она как‑то утром долго говорила с Муре, а после завтрака решила их навестить, надеясь облегчить участь хотя бы этих двух неудачников.Una mañana, volvieron a hablar de aquellos asuntos, al cundir las noticias de que Bourras se había quedado en la calle y de que Baudu iba a cerrar la tienda. Salió después del almuerzo, con la esperanza de poder ayudar a esos dos al menos.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Вечером навестил Кристо, который встретил его ворчливыми упреками.Por la tarde visitó a Cristo, quien le recibió con rezongones reproches.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
На другой день, когда Дениза поднялась в лазарет, чтобы навестить Полину, которой пришлось лечь туда из‑за ушиба, та крепко расцеловала ее в обе щеки.A la mañana siguiente, cuando Denise subió a la enfermería a visitar a Pauline, que había tenido que meterse en cama tras el golpe, ésta la besó con vehemencia en ambas mejillas.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Formas de palavra
навести
глагол, переходный
Инфинитив | навести |
Будущее время | |
---|---|
я наведу | мы наведём |
ты наведёшь | вы наведёте |
он, она, оно наведёт | они наведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навёл | мы, вы, они навели |
я, ты, она навела | |
оно навело |
Действит. причастие прош. вр. | наведший |
Страдат. причастие прош. вр. | наведённый |
Деепричастие прош. вр. | наведя, *наведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наведи | наведите |
Побудительное накл. | наведёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я наведусь | мы наведёмся |
ты наведёшься | вы наведётесь |
он, она, оно наведётся | они наведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навёлся | мы, вы, они навелись |
я, ты, она навелась | |
оно навелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | наводить |
Настоящее время | |
---|---|
я навожу | мы наводим |
ты наводишь | вы наводите |
он, она, оно наводит | они наводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводил | мы, вы, они наводили |
я, ты, она наводила | |
оно наводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наводящий | наводивший |
Страдат. причастие | наводимый | |
Деепричастие | наводя | (не) наводив, *наводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наводи | наводите |
Инфинитив | наводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *навожусь | мы *наводимся |
ты *наводишься | вы *наводитесь |
он, она, оно наводится | они наводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наводился | мы, вы, они наводились |
я, ты, она наводилась | |
оно наводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наводящийся | наводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
навестить
глагол, переходный
Инфинитив | навестить |
Будущее время | |
---|---|
я навещу | мы навестим |
ты навестишь | вы навестите |
он, она, оно навестит | они навестят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навестил | мы, вы, они навестили |
я, ты, она навестила | |
оно навестило |
Действит. причастие прош. вр. | навестивший |
Страдат. причастие прош. вр. | навещённый |
Деепричастие прош. вр. | навестив, *навестивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навести | навестите |
Побудительное накл. | навестимте |
Инфинитив | навещать |
Настоящее время | |
---|---|
я навещаю | мы навещаем |
ты навещаешь | вы навещаете |
он, она, оно навещает | они навещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навещал | мы, вы, они навещали |
я, ты, она навещала | |
оно навещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | навещающий | навещавший |
Страдат. причастие | навещаемый | |
Деепричастие | навещая | (не) навещав, *навещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | навещай | навещайте |
Инфинитив | навещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *навещаюсь | мы *навещаемся |
ты *навещаешься | вы *навещаетесь |
он, она, оно навещается | они навещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он навещался | мы, вы, они навещались |
я, ты, она навещалась | |
оно навещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | навещающийся | навещавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |