sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
– Пришел офицер, а сеньор Лопес очень грубо с ним говорил. Он грозился разбить камнями стекла, если нам не сообщат, что происходит на корме.– Bajó un oficial y el señor López lo trató muy mal Lo amenazó con romper los vidrios a pedradas si no se arregla el asunto de la popa.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Да, корма пуста, это факт, но какое это имеет значение.Pero hombre, la popa enteramente vacía, era un hecho; en fin, qué importaba.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Были и не поднялись па корму?– ¿Estuvo y no subió a la popa?Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Есть пароходы, где нельзя проходить на корму или на нос, и никто из-за этого не нервничает.Hay barcos en los que nunca se puede ir a la popa (o a la proa) y no por eso la gente se pone nerviosa.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Нет, ни на носу, ни на корме никаких признаков.No, ni a popa ni a proa había la menor señal.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Второй вопрос крайне прост: почему нельзя ходить на корму?La segunda es muy sencilla: ¿Por qué no se puede pasar a popa?Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Вот узнал, что нельзя проходить на корму.Hace un rato descubrí que no se puede pasar a popa.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Затем стальная сигара стала едва заметно опускаться и скоро кормой коснулась воды.Luego el cigarro metálico fue bajando imperceptiblemente y pronto su proa llegó a tocar el agua.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
птичий корм
alpiste
Formas de palavra
корма
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корма | кормы |
Родительный | кормы | *корм |
Дательный | корме | кормам |
Винительный | корму | кормы |
Творительный | кормой, кормою | кормами |
Предложный | корме | кормах |
корм
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корм | корма |
Родительный | корма | кормов |
Дательный | корму | кормам |
Винительный | корм | корма |
Творительный | кормом | кормами |
Предложный | корме | кормах |