sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Russo-Espanhol- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
играть
jugar vt, vi
(на музыкальном инструменте) tocar vt
(на сцене) representar vt, interpretar vt
Essential (Ru-Es)
играть
несов.
jugar vt, vi (тж. перен.)
(на музыкальном инструменте) tocar vt, tañer vt
(об актёре) representar vt, interpretar vt (el papel)
(переливаться, сверкать) centellear vi, brillar vi; burbujar vi, espumear vi (о вине); hacer visos (о драгоценных камнях)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Все большее значение в нашей жизни стали играть генетика, генное конструирование, направленные мутации.En nuestra vida fue creciendo el papel de la genética, de la construcción genética, de las mutaciones dirigidas.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Это мальчики паиньки и умники, мальчики, которые – хоть скучно им до смерти – играют в поезд, потому что решили развлечься, а чтобы развлечься, решили – хоть ты лопни – играть в поезд до самого вечера.Son dos niños ordenancistas, consecuentes, dos niños que juegan al tren, aunque se aburren como ostras, porque se han propuesto divertirse y, para divertirse, se han propuesto, pase lo que pase, jugar al tren durante toda la tarde.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Умею только на гаите, но в доме играть на ней не годится.Lo que yo sé tocar es la gaita, no es propio tocar la gaita dentro de las casas.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
А уж если сел играть с такими партнерами, знай, прикупая, что недобор ничем не лучше перебора.Porque, en hablando con quien puede hacer que te pese, el peligro tanto está en pedir naipe de menos como en pedir naipe de más.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
По утрам, окончив играть, в пять или в полшестого Гауденсио идет послушать мессу в церкви на улице Амаргура, а потом спит до полудня.Por las mañanas, cuando termina de tocar la música, a eso de las cinco o cinco y media, Gaudencio se llega a oír misa a las Mercedes, en la calle de la Amargura, y después se acuesta hasta el mediodía.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Сеоане кладет скрипку на рояль, только что закончили играть «Ла кумпарситу».Seoane coloca su violín sobre el piano, acaba de tocar "La cumparsita".Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Вечно отнимать жизнь – это так же хорошо, как играть в лаун-тенис и звездами.Quitar eternamente la vida es tan divertido como jugar al tenis con los planetas y los luceros.Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa rojaRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006Красный смехАндреев, Леонид
Дядя Клето убивает время, играя на ударных.Tío Cleto se pasa las horas muertas tocando la batería o sea el jazz-band.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
«Душа без тела играет»."El alma, sin el cuerpo, juega."Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Пианино маленькое, палисандровое, клавиши из слоновой кости, сеньорита Рамона унаследовала его от матери, которая играла с большим вкусом и даже чувством стиля.El piano es pequeño, de palo santo y con el teclado de marfil, la señorita Ramona lo heredó de su madre, que lo tocaba con mucho gusto e incluso con buen estilo.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Выздоравливающие дети играли, бегали в саду, а потом, когда силы их возвращались, родители брали их домой.El período de convalecencia lo pasaban jugando y correteando por el jardín y, luego, cuando se reponían venían sus padres y los recogían.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
К вечеру Гауденсио играл, как всегда.Por la noche, Gaudencio le dio al acordeón como si tal.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Дон Хосе Родригес де Мадрид беседует с двумя друзьями, играющими в шашки.Don José Rodríguez de Madrid está hablando con dos amigos que juegan a las damas.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Интересно, эта его Элла - тоже там играла в шахматы?..Me gustaría saber si esa Ela suya también jugaba al ajedrez.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
На, играй, только не сломай смотри!Toma, juega con ella y procura no romperla, si es posible.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
играть
Tradução adicionada por S-Iberia .Bronze es-ru
Formas de palavra
играть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | играть |
Настоящее время | |
---|---|
я играю | мы играем |
ты играешь | вы играете |
он, она, оно играет | они играют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он играл | мы, вы, они играли |
я, ты, она играла | |
оно играло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | играющий | игравший |
Страдат. причастие | играемый | игранный |
Деепричастие | играя | (не) играв, *игравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | играй | играйте |
Инфинитив | играться |
Настоящее время | |
---|---|
я играюсь | мы играемся |
ты играешься | вы играетесь |
он, она, оно играется | они играются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он игрался | мы, вы, они игрались |
я, ты, она игралась | |
оно игралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | играющийся | игравшийся |
Деепричастие | играясь | (не) игравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | играйся | играйтесь |